Sentence examples of "contenidas" in Spanish with translation "сдерживать"

<>
Aparentemente, una China segura de sí misma y relativamente estable tiene que expandirse para que las presiones internas contenidas no la desgarren. Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части.
No podía contener las lágrimas. Я не мог сдержать слёзы.
"Sólo China puede contener a China". "Только Китай сможет сдержать Китай".
Tom trató de contener sus lágrimas. Том пытался сдержать свои слёзы.
A veces no puedo contener mis emociones. Иногда я не могу сдержать эмоций.
Europa enfrenta amenazas reales, que Francia sola no puede contener. Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
No obstante, el gobierno se niega a dejarse contener por las limitaciones institucionales. Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular. И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Una fuerte presión internacional ayudó a contener rápidamente una segunda guerra de Gaza. Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа.
La comunidad mundial debe continuar implementando estos enfoques si desea contener y prevenir futuras crisis. Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
Sin embargo, el proteccionismo se contuvo debido en parte a la Organización Mundial del Comercio. Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Al mismo tiempo, la represión selectiva puede contener el descontento y las frustraciones sociales sólo temporalmente. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Esos trabajos, golosos de obtener mano de obra local, han podido ayudar a contener la insurrección: Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
La esperanza de poder contener el terrorismo a escala regional es un peligroso ejercicio de autoengaño. Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом.
En consecuencia, ahora Turquía está tratando de contener una situación de seguridad regional que se deteriora rápidamente. Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе.
Si el cáncer permaneciera en un sólo lugar, probablemente podríamos eliminarlo, o de alguna forma - está contenido. Если бы рак был локализован, мы наверняка смогли бы удалить его или сдержать его рост.
Si los dos bandos pueden contener sus desviaciones asesinas, renacerá la esperanza de una reconciliación cultural y política. Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
También sabemos que la respuesta inmunológica natural del organismo frente al VIH no logra contener o controlar al virus. Мы знаем также, что естественный иммунный ответ организма на ВИЧ недостаточен для того, чтобы контролировать или сдерживать вирус.
La recapitalización bancaria en Europa es esencial en el corto plazo para contener los costos derivados de posibles quiebras soberanas. Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
Esto significa que tendrán que limitar las opciones estratégicas y militares de China, aún si no pueden contener sus ambiciones. Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.