Ejemplos del uso de "сдержать" en ruso
Traducciones:
todos151
contener61
cumplir22
detener6
refrenar3
reprimir3
retener1
otras traducciones55
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
En este ambiente será difícil detener el deterioro de Italia.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев.
Si no, no habrá muro que refrene la rabia palestina.
Он не мог сдержать обещание, которое дал своему отцу.
Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.
Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых.
Además, una guerra corta y victoriosa podría contribuir a detener la oleada revolucionaria que amenazaba a la dinastía Romanov.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией?
¿debe cumplir su promesa de iniciar las negociaciones de adhesión con Turquía?
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Sin embargo, el proteccionismo se contuvo debido en parte a la Organización Mundial del Comercio.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Debemos cumplir nuestros compromisos conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio como deber pragmático, además de moral.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
Необходимо мобилизовать общественное мнение для того, чтобы заставить правительства и компании сдержать свои обещания.
Hay que movilizar a la opinión pública para lograr que los gobiernos y las empresas cumplan sus promesas.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе.
En consecuencia, ahora Turquía está tratando de contener una situación de seguridad regional que se deteriora rápidamente.
Реальная опасность заключается в том, что это одно из обещаний, которые Буш, в случае его переизбрания, постарается сдержать.
El peligro real es el de que ésa es una promesa que Bush, si es reelegido, intentará cumplir.
Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа.
Una fuerte presión internacional ayudó a contener rápidamente una segunda guerra de Gaza.
Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение.
Cualquier fuerza política que intente bajar la puja prometiendo sólo lo que puede cumplir está condenada a la derrota.
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
Esos trabajos, golosos de obtener mano de obra local, han podido ayudar a contener la insurrección:
Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Una versión humana de las ciencias biomédicas, por ejemplo, reconocería que no se trata de trascender los límites del cuerpo humano y así ya no haría promesas que no puede cumplir.
Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом.
La esperanza de poder contener el terrorismo a escala regional es un peligroso ejercicio de autoengaño.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad