Ejemplos del uso de "dé" en español
Traducciones:
todos6793
давать3205
даваться1320
считать654
выходить396
наносить160
выделять137
сообщать134
встречать121
приносить87
хотеться84
отдавать67
придавать62
ударять34
смотреть26
выдавать25
бить25
подавать24
попадать20
захотеться20
сдавать20
задавать17
преподавать15
вручать12
вкладывать8
преподносить5
придание5
придаваться4
поддаваться2
пробить2
otras traducciones102
En efecto, el ex Presidente de la Reserva Federal de los EU, Paul Volcker, considera que el país es tan vulnerable en lo macroeconómico que hay un 75% de probabilidades de que en los próximos ańos se dé una crisis severa del dólar.
И действительно, бывший председатель Федеральной резервной системы США Пол Волкер считает, что США настолько уязвимы в макроэкономическом отношении, что он предсказывает 75% вероятность наступления полномасштабного кризиса доллара в течение нескольких ближайших лет.
Ya es hora de que el mundo dé a los Estados Unidos alguna mala noticia.
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости.
Puede que les dé cierto tipo de tranquilidad, pero esa tranquilidad les durará unos 20 minutos más o menos.
Это может принести определённый комфорт, но этот комфорт длится всего около 20 минут или около того.
¿Y ahora quieres que reasigne el dinero y se lo dé a un desconocido?
И потом они должны отдавать деньги чужим людям?
Y dejen que eso les dé fuerza para continuar el trabajo.
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе.
Los tipos de cambio flexible, diseñados para permitir que el mercado dé señales cuando baja la confianza en la moneda, también ponen a los exportadores en una desventaja competitiva con respecto a los productores de países extranjeros cuyos precios no tienen que revolotear alrededor de tipos de cambio impredecibles.
Гибкие обменные курсы, введенные для того, чтобы рынок мог подавать сигналы о снижении доверия к валюте, также поместили экспортеров в конкурентно невыгодное положение по отношению к производителям в иностранной стране, поскольку их цены невозможно прикинуть из-за непредсказуемого обменного курса.
Dependiendo de la velocidad con la que se dé este cambio, Estados Unidos podría sólo reducir el paso (el llamado "aterrizaje suave") o caer en recesión (el cada vez más temido "aterrizaje forzoso").
В зависимости от того как быстро и как глубоко произойдет этот поворот, Америка или просто замедлит свой бег (так называемое "мягкое приземление") или попадет в кризис (все более внушающее опасение "жесткое приземление").
No hay un solo relato que dé sentido a todo esto.
На данный момент нет какого-либо изложения событий, которое могло бы объяснить смысл происхолящего.
Además, aunque la autoridad actual de los ayudantes es limitada, Abe se propone presentar un proyecto de ley encaminado a reforzar la Oficina del Primer Ministro para que "dé órdenes e instrucciones" a los ministerios y organismos pertinentes.
Это позволит помощникам премьер-министра "отдавать распоряжения и проводить инструктаж" соответствующих министерств и органов.
Y este efecto es muy agradable en la mente, y ayuda a que la oración dé una sensación buena.
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности.
Actualmente, no hay una garantía de que una tregua política con Hamas o Hizbolá dé como resultado una renuncia a su concepción absolutista.
На данный момент нет никаких гарантий того, что политическое перемирие с Хамасом или Хезболлой приведёт к их отказу от своих радикальных убеждений.
No existe teoría económica alguna que dé razones para pensar que los precios en estos mercados sólo pueden subir.
В экономике не существует теории, которая давала бы повод думать, будто цены на данных рынках могут бесконечно повышаться.
Que el presidente Bush dé cierta preferencia a los intereses económicos de los estadounidenses es una postura que quizá puede defenderse, pero ponerlos por encima de los intereses de vida o muerte de millones de seres humanos va más allá de lo que cualquier argumento ético puede justificar.
Возможно, это является оправданным для президента Буша отдавать предпочтение экономическим интересам американцев, но ставить их выше интересов жизни и смерти миллионов людей - это больше, чем может оправдать любой этический подход.
Así, pues, Obama, Rudd, Zapatero y otros dirigentes innovadores pueden obtener unos resultados mucho mejores cumpliendo sus promesas en el G-8 e insistiendo en que la ayuda dé de verdad resultados.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
De hecho, ya no se requiere que el presidente dé la habitual previsión a cinco años de la situación fiscal del país.
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны.
Los cálculos de las posibilidades de que se dé un colapso de las capas de hielo de la Antártida Occidental, o del plazo probable en que podría suceder han variado durante tres décadas.
В течение трёх десятилетий давались различные оценки вероятности разлома западно-антарктического ледникового щита и вероятной даты такого разлома.
Lo que se pretende es que el aplazamiento de la orden de detención dé al Consejo de Seguridad influencia sobre el Sudán.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан.
Sus siete millones de habitantes no pueden sobrevivir sin un enfoque nuevo que les dé oportunidad de cultivar y de dar de beber a sus animales.
Семь миллионов человек, населяющих его, не смогут выжить без нового подхода, дающего им шанс вырастить урожай и напоить скот.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad