Sentence examples of "de forma diferente" in Spanish
Porque ellos piensan en los problemas de forma diferente a como lo hacemos los tecnólogos.
Потому что они рассуждают о проблемах иначе, чем мы, технари.
En su oferta presidencial de 2000, George W. Bush hizo la famosa promesa de un "conservadurismo compasivo" y una política exterior humilde, pero gobernó de forma muy diferente, como cuando decidió invadir el Iraq.
В 2000 году на президентских выборах Джордж Буш лихо обещал "сострадательный консерватизм" и скромную внешнюю политику, но управлял совершенно иначе, например, когда решил вторгнуться в Ирак.
Así, pues, cada nanomaterial puede actuar de forma diferente.
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному.
Imaginen si la historia se enseñara de forma diferente.
Представь, если историю преподавать по-другому.
Ackermann reaccionó ante las críticas de forma diferente que los competidores estadounidenses:
В отличие от конкурентов в Соединенных Штатах, Аккерманн ответил на критику.
Escucha a los economistas académicos, pero centra su atención de forma diferente.
Он прислушивается к мнению ученых-экономистов, но его деятельность направлена в другом направлении.
Por supuesto, los principios económicos no funcionan de forma diferente en lugares distintos.
Конечно, экономические принципы не действуют по-разному в разных местах.
De forma diferente a una farmacéutica, no tenemos unos procesos de producción que aplicar a estas moléculas.
Мы - не фармацевтическая компания, у нас нет конвейера, на который можно было бы поставить эту молекулу.
Esta especie de habilidad para hacerlo todo de forma diferente libera potencial, especialmente en el ámbito de la medicina.
Способность делать всё по-новому раскрывает потенциал, немалая часть которого реализуется в области медицины.
Pero de hecho, abrir oportunidades para pensar en diferentes formas de gobernar, en diferentes formas de hacer política, y abrir oportunidades para que la sociedad civil y los negocios funcionen de forma diferente, es absolutamente vital.
Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно.
Pero la gente con vecinos negros y la gente con vecinos de una sola raza no piensan de forma diferente tampoco.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны.
Y ahora ambos pueden escalar más, se mueven más rápido, nadan de forma diferente con sus prótesis que nosotros, con capacidades normales.
И сегодня оба благодаря своим протезам могут взбираться лучше, двигаться быстрее, плавать по-иному, чем мы, люди без физических увечий.
Si la moralidad es palabra de Dios, los ateos deberían juzgar esos casos de forma diferente a la de las personas religiosas y sus respuestas deberían deberse a justificaciones diferentes.
Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
En un mundo en el que las mujeres ocuparan un porcentaje proporcionado (la mitad) de los cargos directivos, podrían actuar de forma diferente cuando ocuparan al poder.
В мире, в котором женщины занимали бы пропорциональную долю (половину) руководящих должностей, они могли бы руководить по-другому.
Un año después de la guerra del verano pasado en Georgia, las antiguas divisiones parecen estar reapareciendo de forma diferente.
Спустя год после войны в Грузии прошлым летом старые разногласия, похоже, вновь начинают проявляться в новой форме.
En cada caso se ha reaccionado de forma diferente, ya fuera por las limitaciones impuestas por la política de poder internacional, como ocurre ahora con Siria, o por consideraciones económicas y estratégicas, como en Arabia Saudí o Bahrein.
Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
Georgia quiere que una UE reacia se comprometa más, pero cada uno de las dos partes entiende el compromiso de forma diferente.
Грузия хочет, чтобы безразличный ЕС проявлял большее участие, но каждая из сторон понимает участие по-разному.
Fuera de Japón, mucha gente cree que todo funciona de forma diferente ahí, debido a la exótica cultura del país.
За пределами Японии во многих местах верят, что в ней происходит все по-другому благодаря экзотической культуре страны.
Sin embargo, recientemente me intrigó una forma diferente de pensar las grandes multitudes, porque hay circunstancias donde estas pueden hacer cosas geniales.
Но недавно меня заинтриговал иной подход к осмыслению функионирования больших групп людей, потому что в определенных условиях толпы могут делать и по-настоящему замечательные вещи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert