Sentence examples of "dejarán" in Spanish

<>
Se nos asegura constantemente que los gobiernos no dejarán de pagar sus deudas. Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта.
El único costo en la mayoría de las manadas es que dejarán de cruzarse libremente. И это обошлось им только в потерю свободы спаривания.
Eso significa que cada vez más países pobres dejarán de necesitar los préstamos concesionales del Banco. Это означает, что все больше самых бедных стран не будет больше нуждаться в льготном кредитовании со стороны Банка.
Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para que las disensiones futuras, que no dejarán de surgir, causen menos daños. Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
sólo podemos estar seguros de que la economía mundial está en plena transición importante y de que los antiguos usos dejarán de funcionar. мы можем только быть уверенными, что глобальная экономика находится в середине основного перехода и что старые способы больше не будут работать.
Si los donantes siguen dando sólo un poquito de ayuda, pero no la suficiente para resolver los problemas de los países más pobres, éstos nunca dejarán de ser presa de la pobreza. Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
Sin embargo, estas advertencias sin duda dejarán impávidos a los revisionistas, ya que son parte de un movimiento ``deconstrucccionista" que ha ejercido una profunda influencia en los estudios humanísticos de las universidades estadounidenses y británicas. Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения ``перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
Los mercados financieros, despertados por la crisis mundial, dejarán de apoyar la situación actual, parecida a la de un pueblo Potemkin, en la que las prestaciones sociales han llegado a ser una fachada apuntalada por déficits. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Los funcionarios encargados del comercio en los EE.UU. y en Europa dicen que dejarán de alentar a los cultivadores a producir en exceso y que pondrán fin a los programas que subvencionan concretamente las exportaciones. Официальные лица, ответственные за вопросы торговли, в США и Европе говорят, что уже не поощряют фермеров производить больше, чем требуется, и что положат конец программам, специально субсидирующим экспорт.
Mientras Grecia y otros países enfrentan crisis, la medicina en boga consiste simplemente en paquetes de austeridad y privatización desgastados por el tiempo, los cuales meramente dejarán a los países que los adoptan más pobres y vulnerables. В то время как Греция и другие переживают кризис, дежурным "лекарством" являются ветхие пакеты мер жесткой экономии и приватизация, которые сделают страны, применившие их, еще беднее и более слабо защищенными.
Si nos aferramos a la falsa seguridad de una supuesta ciencia que no funciona y olvidamos su filosofía subyacente, ideas como las de la responsabilidad personal y el derecho a fracasar, nuestros dirigentes dejarán muy científicamente de brindarnos recuperación alguna. Если мы понадеемся на ложную безопасность ложной науки, которая не работает, и позабудем о философии, которую она не учитывает, т.е. такие идеи, как личная ответственность и право на ошибку, наши лидеры в полном соответствии с законами науки не смогут обеспечить вообще никакого восстановления.
Se espera que partes del este y oeste de África se vuelvan más húmedas, con tormentas intensas y masivas que no sólo traerán aparejados mayores riesgos de erosión, inundaciones y daño de los cultivos, sino que también dejarán a la gente más expuesta a la malaria, mientras que el ganado sufrirá grandes pérdidas por brotes de enfermedades como la fiebre del Valle del Rift. Ожидается, что часть Восточной и Западной Африки станут более влажными с тяжелыми проливными дождями и сильными бурями, что не только увеличит опасность эрозии, наводнений и повреждения урожая, но также увеличит риск заболевания малярией, а также истребления стад скота в результате вспышек таких болезней, как лихорадка долины Рифт.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.