Sentence examples of "dejaría" in Spanish with translation "оставлять"

<>
Pensando que si le daba su propio hijo, dejaría la mía en paz. решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое.
Al mismo tiempo, celebrar otra votación dejaría sin resolver la cuestión de las leyes electorales. В то же время, проведение ещё одного голосования оставит вопрос об избирательном законе открытым.
dejar al margen a los gobiernos podría mejorar las cosas a corto plazo, pero dejaría sin resolver el problema subyacente. устранение правительств может улучшить положение вещей в краткосрочной перспективе, однако оставит нерешенной основную проблему.
Aunque anunció que dejaría su cargo militar "si" era electo presidente, su historial de romper sus promesas preocupaba al poder judicial. Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти.
Todo lo que te ocurre en un hogar durante todos esos años no dejaría una huella permanente en tu personalidad ni tu intelecto. Всё, что случается с тобой в данном доме в течение всех этих лет не оставляет постоянного следа в твоём характере или интеллекте.
Un impuesto así dejaría a los oligarcas con montones de riqueza y podría incluso compensarles por sus iniciativas de reestructuración de las empresas. Такой налог оставил бы олигархам достаточно средств и смог бы даже скомпенсировать их усилия, затраченные на проведение реструктуризации предприятий.
la eliminación de la mitad de las obligaciones de deuda pública de Grecia, la dejaría en alrededor del 80% del PIB, un índice más alto del que tiene España. даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, - соотношение выше, чем сейчас в Испании.
Una desintegración desordenada con el resultado de mutuas recriminaciones y reclamaciones no zanjadas dejaría a Europa en una situación peor que cuando emprendió el audaz experimento de la unificación. Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Para empezar, no se puede recurrir al tratado vigente para crear un único organismo con facultades decisorias, lo que dejaría una difícil interfaz entre el BCE y las autoridades nacionales. Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти.
El aislacionismo dejaría a sus ciudadanos en malas condiciones para hacer frente a la competencia, y a sus gobiernos al margen de las decisiones que tienen impacto en la economía y el comercio global. Их изоляционизм оставит их граждан плохо подготовленными к конкуренции, а их правительства останутся в стороне от принятия решений, которые влияют на мировую экономику и торговлю.
Si bien un ataque aéreo incluso importante no lograría destruir todas las instalaciones nucleares de Irán y, es más, dejaría intacto el conocimiento técnico, al menos podría demorar el programa por un tiempo y servir como una advertencia para otros potenciales proliferadores. В то время как даже массированный воздушный удар не сможет уничтожить все ядерные установки Ирана и, более того, оставит нетронутыми новые технологии, он может замедлить программу на некоторое время и послужить предупреждением другим потенциальным распространителям ядерного оружия.
Sin embargo, el verdadero escudo protector para los gobernantes del Golfo es la presencia de las tropas estadounidenses en Iraq porque los estrategas miopes del reino no pudieron ver que la incapacidad para relacionarse con el Iraq posterior a la era de Saddam dejaría el campo abierto a Irán. Но настоящий защитный щит для правителей стран Персидского залива состоит в присутствии американских войск в Ираке, потому что ограниченные стратеги Королевства не поняли, что неспособность взаимодействовать с постсаддамовским Ираком оставит открытое поле для Ирана.
Entonces, ¿dónde nos deja esto? Когда эта ноша оставит нас?
Puede dejar el cochecito aquí Вы можете оставить коляску здесь
Dejar marcas materiales está contraindicado. Оставлять следы противопоказано.
¿Hay que dejar un depósito? Я должен оставить аванс?
No te voy a dejar. Я тебя не оставлю.
pueden utilizarse sin dejar rastro. оно может быть использовано без оставления следов.
¿Dónde puedo dejar mi bicicleta? Где я могу оставить свой велосипед?
No dejes las puertas abiertas. Не оставляй двери открытыми.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.