Ejemplos del uso de "dejar" en español

<>
Puede dejar el cochecito aquí Вы можете оставить коляску здесь
Nunca voy a dejar de amarte. Я никогда не перестану тебя любить.
No nos atreveremos a dejar que esto suceda. Мы не позволим, чтобы это случилось.
Y quería dejar volar mi imaginación. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии,
Debemos dejar de creer en remedios importados. Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления.
Tienes que dejar de fumar. Ты должен бросить курить.
Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela. Из-за голода, я вынужден был уйти из школы.
"¿Podemos dejar esto para el 2020, para el 2030, o el 2050? Можем мы отложить это до 2020, 2030, 2050?"
Esto me dejó realmente deshecho y no pude dejar de pensar en el destino de mis viejos amigos, los toros alados, y el destino de los tantos y tantos sitios patrimoniales de todo el mundo. Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры.
¿Debe un gobierno sencillamente abrirse y dejar que las piezas se acomoden como sea, o debe emular las experiencias de Asia oriental de antes de los 1990, con políticas industriales como los subsidios a la exportación, el crédito dirigido y la protección selectiva? Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки.
Tampoco la decisión de Muammar Khaddafi de dejar de ser un paria internacional estuvo del todo desvinculada de su preocupación por legar a su hijo un estado que vive en paz con el mundo. Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.
Las críticas más duras provienen de aquéllos (incluyendo a algunos asesores de Bush) que dicen que los Estados Unidos tiraron el dinero en un barril sin fondo, en lugar de seguir la práctica de quienes combaten algunos incendios forestales, es decir, retirarse y dejar que las llamas se consuman. Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе.
Dejar marcas materiales está contraindicado. Оставлять следы противопоказано.
"Deberían dejar de hacer zapatos y ropa. "Они должны перестать делать обувь и одежду.
No podemos dejar que suceda aquí lo que pasó con Napster. Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках.
No obstante, hay que dejar en claro cuál es la naturaleza de esa luz. Но давайте ясно определимся по поводу природы этого света.
Entretanto, no debemos dejar de intentar crear esos bonos. Пока же нам все равно не следует прекращать попытки создания таких облигаций.
Él intenta dejar de fumar. Он пытается бросить курить.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
En otras palabras, no son los casos fortuitos lo que debemos dejar de lado. Иными словами, вмешательства Господа нельзя откладывать в сторону.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.