Sentence examples of "dejaran pasar" in Spanish

<>
Sería una lástima que los empresarios y la opinión pública, tanto en Europa como en Estados Unidos, dejaran pasar esa fecha y la oportunidad de expresar sus puntos de vista. будет преступно, если общественность и деловые круги, как в Европе, так и в Соединенных Штатах, пропустят крайний срок 31 марта и упустят эту возможность высказать свое мнение.
El señor de la guerra local, que odiaba a Chiang Kaishek, dejó pasar a Mao. Глава местной вооруженной группировки, ненавидевший Цзян Цзеши, пропустил Мао.
No dejaría pasar un solo día sin decirle a la gente que quiero, que la quiero. Я не пропустил бы дня, чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю.
El dispositivo filtra las células y deja pasar el suero, y obtienen una serie de colores ahí en la parte de abajo. Устройство отфильтровывает кровяные тельца, пропуская сыворотку, и выдаёт ряд цветных индикаторов здесь, внизу.
Existe el peligro muy real de que Europa simplemente deje pasar un giro estratégico histórico hacia un mundo multipolar -y a un costo alto-. Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену.
Tom le dijo a sus hijos que dejaran de saltar sobre la cama. Том сказал своим детям, чтобы они прекратили прыгать по кровати.
¿Creen que es algo que no va a pasar? Думаете, такое не случится?
Los checos consiguieron 1-0 (0-0) en el partido de vuelta de los play-offs con el outsider Montenegro, después de que en el partido de ida (2-0) dejaran las cosas claras. Чехам достаточно было 1:0 (0:0) во втором раунде плей-офф против аутсайдера Черногории после чистой победы в первом раунде (2:0).
¿Qué piensan que va a pasar a continuación? "Как вы думаете, что произойдёт дальше?"
Aproximadamente 150-180 millones de muertes por tabaquismo se evitarían antes de 2050 si la proporción de adultos en los países en desarrollo que dejaran de fumar aumentara de menos del 5% hoy a 30-40% para 2020 (como las tasas actuales en Canadá). Около 150-180 миллионов смертей, вызванных табаком, можно было бы избежать до 2050 года, если соотношение взрослых людей в развивающихся странах, которые бросают курить, увеличится с ниже 5% в настоящее время до 30-40% к 2020 году (как сегодняшний уровень бросающих курить в Канаде).
O sea, el director artístico no necesariamente tiene que pasar por el vestíbulo. Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль.
Lo único que dejaran tras sí para su pueblo será otra oportunidad desaprovechada, con esperanzas defraudadas y facturas impagadas. Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета.
Vamos a pasar a otra cosa. Давайте ещё кое-что посмотрим.
Si eso significaba que con el Tribunal se pretendía disuadir a quienes habían recurrido a la violencia para que dejaran de hacerlo, éste ha fracasado, al menos a corto plazo. Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
Y creo que una de las cosas emocionantes que está empezando a pasar ahora es que la gente de esos campos están entrando la conversación. По-моему, сейчас происходит то, что люди разных направлений собираются вместе.
Todas estas protestas fueron reprimidas brutalmente, lo que produjo que muchos comunistas de Europa occidental dejaran el partido con una desilusión total. Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
Los chinos no lograrán alcanzar o pasar a los estadounidenses hasta finales. И по этому показателю китайцы не догонят и не обгонят американцев раньше конца -
¿Cuál puede haber sido la causa de que los morros de los glaciares dejaran de retirarse? Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков?
En ocasiones, cuando yo iba a pasar un tiempo con ella, no era fácil captar su tiempo y su atención. Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно.
Mi amiga, a fuerza de insistir, consiguió que la dejaran en paz a ella y a su hijo, pero sólo para abalanzarse sobre un matrimonio que pasaba por allí. Моей подруге удалось заговорить с этими тремя, пока они, в конце концов, не оставили ее с сыном в покое, задев только одну семейную пару, которая проходила в этот момент мимо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.