Sentence examples of "dejarse ver" in Spanish

<>
Turquía, potencia regional responsable, se ha resistido hasta ahora a dejarse arrastrar al atolladero sirio, pero se pueden ver sus efectos en el aumento de las tensiones entre la mayoría suní del país y la secta shií alauí. Турция, надежная региональная держава, до сих пор сопротивлялась затягиванию в сирийскую трясину, но ее последствия очевидны в нарастающем напряжении между суннитским большинством и шиитами-алавитами в стране.
Ahora podemos ver que el ritmo de cambio fue enorme en Japón. Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии.
Por eso termino diciendo que pueden no estar de acuerdo con la religión pero al final las religiones son tan sutiles y complicadas, tan inteligentes en cierto modo, que no deben dejarse solos a los religiosos; Таким образом, вы можете не соглашаться с религией, и тем не менее в них заложено столько тонкостей, столько сложных и в чем-то очень умных вещей, что глупо было бы ими не воспользоваться;
Y, si quiero regresar y ver todo, puedo rebanar y recortar mi historial quizá por el historial de búsquedas. И если я хочу вернуться назад и посмотреть на все, я могу рассмотреть историю по частям, например, используя историю поисковых запросов.
Necesitamos historias con otro tipo diferente de héroes dispuestos a asumir otras formas de riesgos - riesgos que confronten la negligencia cara a cara, que pongan en práctica el principio de prudencia, incluso si eso implica hacerlo por acción directa - como cientos de jóvenes listos a dejarse arrestar por bloquear plantas de energía sucia o por luchar contra la remoción del suelo en las montañas, para la minería de carbón. Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками.
Se puede ver un buen montón de esqueletos allí en el fondo. На заднем плане вы видите много скелетов.
Pero lo único realmente peligroso de estos tipos de tecnologías es lo fácil que es dejarse seducir por ellas. Есть одна вещь, однако, что действительно опасна, в этом виде технологий, это то, что слишком легко быть соблазненными ими.
Se podía ver Manhattan. Был виден Манхеттен.
Pero para mantener todas estas bolas en el aire, y no dejarse a sí mismo fuera de combate, Carney necesitará de toda la creatividad y la agilidad de ese otro gran producto de exportación canadiense, el Cirque du Soleil. Но, чтобы поддерживать все эти шары в воздухе и не нанести себе ими нокаут, Карни понадобятся все творческие способности и ловкость другого значительного канадского экспортного явления - цирка "Дю Солей".
Pero no demasiado incómodo, porque no representa una amenaza el ver una perspectiva política, en contra de forzarle a decir o a escuchar a uno. Но не слишком неудобно, потому что есть что-то безопасное в том, чтобы видеть политическую перспективу, в сравнении с тем, когда вам диктуют и навязывают.
Erdogan no tiene intención de dejarse arrastrar hasta esa trampa. Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку.
Una vez que comiences en este nivel tan humilde, entonces puedes encontrar formas para ver la cosas. И как только вы начнете с такого скромного уровня, вы можете начать видеть вещи по-новому.
No obstante, el gobierno se niega a dejarse contener por las limitaciones institucionales. Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
Este es un ejemplo de un meteorito real, y pueden ver todo el hierro derretido debido a la velocidad y al calor cuando un meteorito golpea la tierra, y cuanto de el sobrevive y se derrite. Вот образец настоящего метеорита, и вы видите, как расплавился метал от скорости и температуры при падении метеорита на землю, и насколько он уцелел и расплавился.
Por si las dudas, la puerta diplomática debe dejarse entreabierta. Именно для такой возможности дипломатическая "дверь" должна оставаться приоткрытой.
Tiene que ver con su control consciente de la respiración. Причина в сознательном контроле дыхания.
Esta propuesta derrocó la ortodoxia keynesiana previa de que la política macroeconómica debía tener como objetivo el pleno empleo y el control de la inflación debía dejarse a las políticas salariales. Это утверждение опровергло предыдущее общепринятое кейнсианское мнение, что макроэкономическая политика должны быть направлена на обеспечение полной занятости, а контроль над инфляцией должен осуществляться посредством политики в области зарплаты.
En esta película, se puede ver que el tumor es verde. В этом видеоролике, вы можете увидеть, что опухоль зеленого цвета.
El presidente del Banco de Inglaterra hoy se encuentra en la curiosa posición de ser invitado a dejarse a sí mismo fuera de combate -y en público también-. Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
Esto no solo tiene que ver con religión. И относится это не только к вопросам религии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.