Sentence examples of "demostrar" in Spanish with translation "продемонстрировать"
Translations:
all980
показывать483
продемонстрировать225
доказывать191
выявлять3
other translations78
Bien, ahora parecería que existe un orden superior que demostrar.
Ладно, продемонстрировать это еще сложнее.
Los indicadores y las correlaciones son más fáciles de demostrar.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще.
Hoy, tanto los estadounidenses como los europeos deben demostrar modestia.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность.
Alemania quería demostrar su independencia sin ser demasiado crítica con Israel.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
Cada titular del despacho debe demostrar si es más Secretario que General.
Каждый занимающий этот пост должен продемонстрировать является ли он больше вторым, чем первым.
Deben demostrar a sus gobiernos que no caerán en la ideología divisiva.
Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри.
Y les quise demostrar el hecho de que una silla puede acomodar gente.
Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека.
Assad debe demostrar que su autoridad fortalecida puede llevar a una transformación genuina.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации.
Y para demostrar esto, podemos seguir el camino de los Emiratos Árabes Unidos.
Чтобы это продемонстрировать, можно проследить траекторию ОАЭ.
Bush y Blair deben demostrar que el proceso de inspección de la ONU estaba fracasando.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием.
El G-20 debe demostrar en Los Cabos que la reforma del Fondo Monetario Internacional continúa.
В Лос-Кабосе "Большая двадцатка" должна продемонстрировать, что реформа Международного валютного фонда продолжается.
Pienso que los musulmanes tienen el derecho a mostrar y demostrar su rabia contra las caricaturas.
Я думаю, что мусульмане имеют право выразить и продемонстрировать свой гнев против публикации карикатур.
Pretenden demostrar que están dispuestos a defender el programa nuclear de su país con sus propias vidas.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни.
Ahora viene la parte arriesgada de mi plática, que es demostrar que los objetos inanimados puesden sincronizarse.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться.
Los intentos por demostrar que regular la apertura de nuevas empresas puede ser benéfico, han fallado miserablemente.
Попытки продемонстрировать выгоды бюрократического регулирования организации новых компаний с треском провалились.
Debe seducir al pueblo de Corea y demostrar que está dispuesto a escuchar sus preocupaciones y actuar en consecuencia.
Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
En el largo período de debilidad norteamericana, los líderes europeos tendrán que demostrar habilidad política para Occidente en su totalidad.
В течение долгого периода слабости Америки, европейские лидеры должны будут продемонстрировать искусство государственного управления от лица всего Запада.
Se tomaron porque Tung y sus aliados quieren demostrar que están muy sincronizados con el pensamiento oficial en el continente;
Они были приняты потому, что господин Дун и его сторонники желают продемонстрировать, насколько их мнения совпадают с официальным мнениями на материке.
No parece preocuparles que las acusaciones pudieran ser injustas, sino que parecen demostrar solidaridad con un colega jefe de Estado.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Turquía acaba de demostrar el dinamismo de sus credenciales democráticas al realizar elecciones nacionales a pesar de una profunda crisis económica.
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert