Sentence examples of "dependiente" in Spanish
El PSG parece totalmente dependiente de los éxitos de Zlatan Ibrahimovic.
ПСЖ, кажется, полностью зависит от подвигов Златана Ибрагимовича.
El mundo industrializado es mucho más dependiente del petróleo (extranjero) que en esos años.
Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда.
"Para conseguir un arma necesito un amigo que tenga contactos", dice el dependiente de la tienda.
Чтобы достать ствол мне нужен знакомый, у которого есть выход, - рассказывает продавец-консультант.
Por supuesto, también Turquía es muy dependiente de la integración con Occidente.
Конечно, Турция тоже во многом зависит от интеграции с Западом.
sentirse frágil y triste y dependiente no es divertido, morirse o no puede ser divertido.
Стать дряхлым, жалким, зависимым - это неприятно, даже если для кого-то в этом случае, приятнее будет умереть.
El dependiente de una de las tiendas de armas, que pidió que su apellido no fuese mencionado, dice que las armas encontradas por excavadores ilegales no las compra nadie desde hace ya mucho tiempo porque son demasiado viejas.
Продавец-консультант одного из оружейных магазинов, попросивший не называть его фамилию, уверяет, что оружие, найденное черными копателями, уже давно никто не покупает - слишком старо.
Porque resulta que el tejido adiposo, la grasa, es altamente dependiente de la angiogénesis.
Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза.
y que Europa es demasiado dependiente de los suministros de energía de países o regiones antidemocráticas e inestables.
к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
Pero en este caso no es la medicina la que es dependiente del paciente.
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента.
La India, por ejemplo, está dejando de ser tan dependiente de la ayuda y con el tiempo no la necesitará.
Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
Australia, por ejemplo, es extremadamente dependiente de la exportación de mineral ferroso, gas natural a China.
Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа.
las capacidades de defensa americanas y japonesas no son simétricas, lo que ha de inquietar por fuerza a la parte más dependiente.
оборонные возможности США и Японии несимметричны, а это всегда больше волнует более зависимую сторону.
La dictadura le ofreció un respiro, pero, cosa muy propia de ella, dependiente de sus caprichos.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
En lugar de hacerse más moderna, la agricultura permaneció tan dependiente como siempre de las erráticas lluvias de los monzones y su producción se hizo aún más volátil.
Вместо того, чтобы стать более современным, сельское хозяйство осталось таким же зависимым, как и раньше от непредсказуемых дождей-муссонов и даже стало еще более непостоянным в своей производительности.
Se necesita una estrategia más esclarecida para los recursos compartidos, que sea menos dependiente del control neo-colonial.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля.
Sin embargo, el Pakistán, que tiene una de las menores proporciones entre impuestos y PIB del mundo, ha pasado a estar más dependiente que nunca de los EE.UU.
Однако Пакистан, с одним из самых низких в мире соотношений налогов к ВВП, стал более зависимым, чем когда-либо, от помощи США.
Además, en la medida que el crecimiento del PIB se tornó cada vez más dependiente de la inversión liderada por el Gobierno, la demanda de dinero ha seguido aumentando.
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти.
El crecimiento económico de China puede desacelerarse con un debilitamiento de sus exportaciones a Estados Unidos y Europa, pero es menos dependiente de esos mercados de lo que supone la mayoría.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей.
En último término, para el este asiático, como región altamente dependiente del comercio con el resto del mundo y la inversión proveniente de otros países, los ALC no son suficientes.
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
Sin embargo, en lugar de estimular la conservación, Bush ha impulsado una política de "drenar a los Estados Unidos primero", dejado a EE.UU. más dependiente del petróleo externo en el futuro.
Но вместо того, чтобы способствовать сохранению энергии, Буш преследует политику "сначала опустошим Америку", делая Америку более зависимой от импортной нефти в будущем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert