Sentence examples of "desplazado" in Spanish
Translations:
all163
перемещаться53
перемещать45
перемещенный31
направляться5
смещать4
смещаться3
замещать2
прокручивать1
other translations19
Y los países en desarrollo más exitosos están aquí, se han desplazado.
Наиболее успешные среди развивающихся стран при этом тоже продвинулись.
La disputa teológica se ha desplazado muy lejos de las academias religiosas islámicas.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама.
Pero desplazado a la izquierda se ve lo que ocurre con los individuos del centro.
Однако слева мы видим, что происходит с людьми в центре сети.
El empleo rural será desplazado y el sector agrícola en conjunto quizá sufra pérdidas netas de puestos laborales.
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест.
El primer presidente de la República Islámica, Abolhassan Bani Sadr, fue desplazado del cargo un año después de su elección.
Первый президент Исламской Республики Аболхассан Бани Садр был уволен из офиса спустя год после его избрания.
Aunque China ha desplazado ahora al Japón como segunda economía mundial en tamaño, el Japón seguirá siendo una potencia fuerte en el futuro previsible.
Хотя сегодня Китай обогнал Японию, став второй по величине экономикой в мире, в обозримом будущем Япония останется сильной державой.
Dichos crímenes han causado más de 300.000 muertes y han desplazado por la fuerza a al menos otros 2,7 millones de personas.
Эти преступления привели к более чем 300 000 смертей и насильственному переселению по крайней мере 2,7 миллионов человек.
Los inmigrantes han desplazado a los residentes locales que prefieren los beneficios sociales a entrar en la competencia por salarios bajos con los recién llegados.
Иммигранты вытеснили граждан стран проживания, которые предпочитают пользоваться пособиями, нежели вступать в конкуренцию за низкооплачиваемые рабочие места с вновь прибывшими.
Esa combinación de inseguridad y desastres naturales ha desplazado a gran número de personas y ha causado sufrimiento en un escala que resulta doloroso contemplar.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
Con el aumento de la proporción de los servicios en la producción de los países desarrollados, la atención se ha desplazado hacia la liberalización de ese sector.
В сфере услуг, доля которой в производстве развивающихся странах увеличивается, внимание было перенесено на либерализацию торговли в данной сфере.
Desde entonces, el péndulo se ha ido al otro lado en los EU, y las teorías biológicas sobre las enfermedades mentales han desplazado a todas las demás causales.
С тех пор положение дел в США изменилось и биологические теории психических расстройств вытеснили все альтернативные теории и предположения.
La verdad es que las líneas del frente de la batalla democrática actualmente se han desplazado y que, en muchos casos, los soldados republicanos ya no avanzan en el buen sentido.
Истина в том, что передняя линия борьбы за демократию сейчас сдвинулась и, по мнению многих, республиканские солдаты целятся теперь не в ту сторону.
Los dos grandes bancos suizos, la UBS y Credit Suisse, en algún momento han desplazado la idea del gran banco suizo, o la han traicionado, como opina el presidente de un pequeño banco privado suizo.
Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их.
Pero para crear un orden internacional basado en la ley y no en la fuerza -ahora que la fuerza económica ha desplazado al poderío militar-es necesario reforzar el multilateralismo y extenderlo no sólo al campo económico sino también al político.
Но чтобы создать международный порядок, основанный на законе а не на силе - экономической силе, заменившей военную мощь - для этого необходимо укрепить и распространить многосторонность как в политических кругах, так и в экономических.
La organización asegura que son varios centenares de personas las que se habían instalado en ese punto, donde ya se ha desplazado una delegación de líderes religiosos en muestra de apoyo a los integrantes del movimiento y que ha tratado de mediar con la Policía.
Организация уверяет, что несколько сотен человек стояло с палатками в том месте, куда делегация религиозных лидеров отправилась, чтобы продемонстрировать поддержку членам движения, пытаясь выступать в качестве посредника в переговорах с полицией.
Ahora la oposición está representada sobre todo por políticos democráticos profesionales, que no sólo han unido a un gran grupo de facciones diversas, sino que, además, han desplazado a los "Salvadores de la Patria", grupo acostumbrado a dirigir a la oposición desde los salones de los hoteles de la capital.
Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей.
Eso, a su vez, reflejó la caída en los ingresos laborales como una cuota de la economía, debido en parte a cambios estructurales que han desplazado a los trabajadores de la agricultura (donde el porcentaje laboral del ingreso es alto) a la industria (donde el capital se lleva una porción más importante del ingreso).
Это, в свою очередь, отразило падение трудовых доходов как части экономики, частично из-за структурных перемен, которые заставили сельских работников уйти из сельского хозяйства (где трудовая доля доходов является высокой) в производство (где капитал обеспечивает более высокую долю дохода).
El hecho de que el crecimiento rápido de la productividad en los EU se haya mantenido a lo largo de la reciente recesión y hasta la subsiguiente recuperación de baja intensidad es una prueba sólida de que las tasas de crecimiento del PIB y de la productividad a largo plazo del país se han desplazado al alza permanentemente, o, si no permanentemente, al menos durante un período que probablemente durará décadas.
Непрекращающийся рост производительности труда в США на протяжении последней рецессии и последующего "низковаттного" восстановления, является сильным свидетельством в пользу того, что долгосрочные темпы роста ВВП и производительности труда в Америке имеют постоянную тенденцию роста, или, если и не постоянную, то, по крайней мере, на период времени, который, по-видимому, будет измеряться десятилетиями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert