Beispiele für die Verwendung von "dudosos" im Spanischen
De hecho, muchos de los argumentos "federalistas" parecen dudosos:
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно.
Consideremos los resultados dudosos de la reunión del G-8 en Gleneagles, Escocia en 2005.
Рассмотрите неопределенные результаты саммита Большой Восьмерки в Глениглзе в Шотландии в 2005 году.
No avisó a los estadounidenses de lo dudosos que pueden ser esos cálculos.
Он не предупредил американцев о том, насколько сомнительными могут быть подобные оценки.
Y muchos bancos legales estuvieron contentos de aceptar depósitos de muy dudosos orígenes sin preguntar nada.
Многие законные банки были только рады принять вклады из очень сомнительных источников не задавая никаких вопросов.
Está muy alejada incluso de reclamos tan dudosos como la autodeterminación de pueblos definidos como comunidades étnicas.
Оно сильно отличается даже от таких сомнительных требований как самоопределение народов, определяемых как этнические сообщества.
En el asunto de los dudosos títulos hipotecarios, se tratan de los llamados valores respaldados por hipotecas.
Сомнительные ипотечные облигации - это так называемые ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотечных кредитов.
Dado que el mundo no seguirá proporcionándole a Estados Unidos bienes a cambio de títulos financieros dudosos, los norteamericanos tendrán que olvidarse de su mundo de ensueño.
Поскольку мир больше не будет поставлять в США товары в обмен на сомнительные ценные бумаги, американцам придётся покинуть свой мир мечты.
De hecho, somos de la idea de que las recientes sentencias a muerte tal vez marquen el inicio de una avalancha de dictámenes judiciales altamente dudosos en el Tíbet, que podrían derivar en una cantidad preocupante de ejecuciones en esa región tensa y problemática.
В самом деле, мы верим в то, что недавно вынесенные смертные приговоры могут положить начало лавине очень сомнительных решений Тибетского суда, что может привести к опасному количеству казней в этом напряженном и беспокойном регионе.
Aun dejando de lado los otros aspectos dudosos de la política de Bush respecto del Iraq, la combinación de despilfarros provocados por los regalos a los ciudadanos más ricos de los Estados Unidos con la actitud de que los Estados Unidos pongan el cazo a escala internacional no puede mover precisamente a comprensión.
Если даже не вспоминать о прочих сомнительных аспектах политики Буша в Ираке, ошибочная раздача денег богатейшим людям Америки в сочетании с международным попрошайничеством, которым занимаются США, вряд ли вызовет волну сочувствия.
Pero en este momento, las perspectivas parecen dudosas.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными.
De manera incansable pero infructuosa presionaron a los líderes de Montenegro a que permanecieran en una unión disfuncional con Serbia, consintieron el dudoso referendo de Kostunica del año 2006 sobre una nueva constitución que consagraba a Kosovo como parte de Serbia, y debilitaron las exigencias de que Serbia cooperara con el Tribunal Penal Internacional de La Haya.
Они без устали, но и без успеха давят на власти Черногории, чтобы те сохранили союз с Сербией, они смотрели сквозь пальцы на подозрительный референдум 2006 года о принятии новой конституции, по которой Косово остается частью Сербии, а также ослабили требования к Сербии по сотрудничеству с Международным Трибуналом в Гааге.
Ahora parece dudoso que esa dinámica pueda detenerse.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить.
México parece hoy condenado a unirse a este dudoso club.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб.
¡Este proyecto dudoso no merece una división seria de Europa!
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы!
Resulta extraordinariamente dudoso que ese paso fuera a aportar más seguridad.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
Igual de dudosa es la formulación que prohíbe la "ofensa a las personas"
Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей".
Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна.
En efecto, al analizarla cuidadosamente resulta ser dudosa, si no es que sencillamente equivocada.
Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна.
De hecho, es dudoso que alguna vez lleguen a acuerdo en torno a esto.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
Si bien sus credenciales democráticas son dudosas, no ha actuado de una manera abiertamente autoritaria.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung