Exemples d'utilisation de "dureza superficial" en espagnol
Algunos días, soy tan superficial como un molde para hornear, pero aún así me extiendo millas en todas las direcciones.
Бывают дни когдя я мелок как сковородка, но километрами ширюсь во все стороны.
Si miran las dos flechas rojas, señalan los valores de dureza del hilo de amarre de la nephila clavipes y de la araneus diadematus.
Взгляните на две красные стрелочки, она указывают на уровни прочности для nephila clavipes и araneus diadematus.
Colocas una serie de condiciones de frontera, como gravedad, la tensión superficial, densidad, etcétera, y presiones ejecutar, y mágicamente, el universo produce una lente redonda perfecta.
Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь "выполнить", и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
He estado representando a estos chicos que han sido sentenciados con mucha dureza.
Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Con los fracasos políticos de los últimos 30 años hemos llegado a reconocer, creo, lo superficial que ha sido nuestra visión de la naturaleza humana.
Через неудачи в политике за последние 30 лет мы пришли к осознанию, я думаю, того, насколько поверхностным был наш взгляд на природу человека.
Y esas propiedades de suavidad, dureza, oscuridad y claridad no residen en los átomos de carbono.
Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода.
Se trata de mapeos entre ciertos dominios perceptuales, como dureza, nitidez, brillo y oscuridad, y los fonemas con lo que podemos hablar.
Это как бы построение соответствий между различными воспринимаемыми областями такими, как твердость, острота, яркость и темнота, и фонемами, которые мы используем в речи.
Esta superficial historia no debería sugerirle a nadie que tenemos todas las respuestas a las preguntas que enfretaremos en futuros milenios.
Это небогатый исторический опыт едва ли предполагает, что у нас есть ответы на все вопросы, ждущие нас в будущих тысячелетиях.
Polonia aprendió con dureza la lección de que pedir un cambio y desafiar a la opresión son mucho menos difíciles que formular y aplicar un programa claro y racional para un futuro mejor.
Польша узнала на своем опыте, что требовать изменений и отвергать тиранию гораздо легче, чем разработать и предоставить четкую, умеренную программу для лучшего будущего.
De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Más recientemente, después de que unos oficiales de la Marina japonesa detuvieran al capitán de un barco pesquero chino cerca de las disputadas islas Senkaku, China respondió con dureza, al detener a hombres de negocios japoneses, anular visitas de estudiantes y suspender exportaciones de minerales de tierras raras, de los que dependen industrias decisivas del Japón.
Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии.
Ingresan a universidades competitivas, consiguen buenos empleos y, a veces, tienen éxito de manera superficial y ganan muchísimo dinero.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег.
Lo bueno es que, si nos fijamos aquí abajo en Argentina, no hay contaminación por petróleo superficial en el mapa.
Интересная вещь, если вы посмотрите на эту сводную карту, то увидите, что в Аргентине нет загрязнения поверхности воды нефтью.
Kibaki ha respondido con dureza a los mungiki mediante una campaña al estilo de la "guerra contra el terrorismo" para derrotarlos que ha provocado miles de muertes según los grupos kenianos de derechos humanos.
Кибаки отреагировал на Мунгики довольно сурово, начав против нее кампанию в духе "войны с террором", которая, согласно кенийским группам по правам человека, привела к тысячам убитых.
La razón por la que personificamos las cosas como autos y computadoras es que así como los monos viven en un mundo arbóreo y los topos viven en un mundo subterráneo y los caminantes del agua en una planilandia de tensión superficial, vivimos en un mundo social.
Причина, по которой мы одушевляем такие вещи, как автомобиль и компьютер, состоит в том, что, как и обезьяны, живущие в мире деревьев, и кроты, живущие в подземном мире, и водомерки, живущие в двухмерном мире сил поверхностного натяжения - мы живём в социальной среде.
Se basa en la competencia más que en la dureza burocrática para lograr sus objetivos.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
Lo que Jonas hizo no fue solamente ir y dar una mirada superficial a las horribles condiciones que existen en tales lugares.
Йонас не просто приехал и поверхностно взглянул на ужасные условия этих мест.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité