Sentence examples of "encuentre" in Spanish
Translations:
all1430
находить1180
сталкиваться63
встречать59
стоять32
придумать13
подумать9
отыскивать8
выбирать8
наталкиваться8
обретать8
разыскивать3
изыскивать3
выискивать2
повстречать2
нападать1
почувствовать себя1
other translations30
Probablemente la verdad se encuentre a medio camino de las dos posiciones.
Правда, возможно, находится где-то посредине.
Por fortuna, las calles de Nueva York ofrecen espectáculos extraordinarios donde quiera que uno se encuentre.
К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Entonces, puede continuar su interminable aventura y humanizar su naufragio en donde sea que se encuentre.
Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился.
Hay una conexión entre el hecho de que el bebé se encuentre aproximadamente 9 meses dentro de su madre en el líquido amniótico, pues le será más fácil acostumbrarse luego al agua.
Есть связь между тем, что малыш находится примерно 9 месяцев у мамы в окоплодной жидкости, ему легче привыкнуть потом к водичке.
Si las conversaciones de proximidad se remplazan por conversaciones directas en las que Estados Unidos no se encuentre físicamente dentro de la sala de negociación, no existe ninguna garantía de que el socio más fuerte no intente intimidar al más débil.
Если эти переговоры будут заменены прямыми переговорами, в которых США физически не находится в комнате переговоров, нет никакой гарантии, что более сильный партнер не будет пытаться запугать более слабого.
¿O debe caerse de cada acantilado que encuentre?
Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается?
De hecho, la explicación de la calma de los mercados probablemente se encuentre en otra parte.
В реальности, объяснение затишья на рынке, возможно, кроется в чём-то ином.
Hay un concurso en línea que ofrece 5.000 dólares a quien encuentre una forma innovadora para mejorar la justicia.
Мы организовали онлайн конкурс, в котором можно получить 5 тысяч долларов, за новый способ утвердить правосудие.
Nuestra responsabilidad colectiva es la de mantener un legado tan preciado y defender la democracia dondequiera que se encuentre amenazada.
Сохранить такое ценное наследие и защитить демократию в случае возникновения угрозы - это наша коллективная обязанность.
Así que el que uno se encuentre en el centro o en los extremos se debe en parte a la herencia.
То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный.
A esta altura tiene, una muy buena cobertura de cualquier cosa que uno encuentre en una biblioteca de referencia típica y demás.
На настоящий момент она неплохо осведомлена обо всём, что имеется в обычной справочной библиотеке.
Los miembros de la Unión Europea siguen divididos y todavía esperan que se encuentre una salida negociada o que aparezcan otras alternativas.
Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
El Pentágono ha sostenido que Manning fue retenido conforme a las normas de aplicación a todo detenido que se encuentre bajo máxima custodia en Quantico.
Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом.
Lo que se necesita, y con urgencia, es un organismo no partidario que encuentre una manera sostenible de pagar los programas de seguridad social del país.
Что необходимо на самом деле, причём, срочно, это полномочный орган, который должен заняться поиском надёжного пути оплаты программ соцобеспечения страны.
En el caso de la investigación de las células madre, enormes fortunas dependen del grupo que tome la delantera, donde sea que se encuentre su laboratorio.
Что касается стволовых клеток, то какая бы группа учёных не открыла их секрета и где бы ни была расположена их лаборатория, они получат огромную прибыль.
Por ahora, no hay razones para esperar que Mailat encuentre a través de su crimen un nuevo camino de salvación mediante el sufrimiento y la renovación espiritual.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Defender las políticas intransigentes de Israel tal vez sea la manera más fácil que encuentre el presidente demócrata de Estados Unidos de evitar problemas en un año electoral.
Потакание бескомпромиссной политике Израиля может быть самым легким способом для американского президента-демократа, чтобы избежать проблем в год выборов.
¿Debería ser el organismo de supervisión financiera del país en que se encuentre el banco principal, con su deber de supervisión consolidada, aun cuando tuviera sólo competencias limitadas?
Будут ли это органы финансового контроля отдельных стран, несущие ответственность за общий контроль над головной и дочерними компаниями, даже если их полномочия ограничены?
Una vez que la inquietud pública hacia Turquía encuentre una forma de expresión en un referéndum sobre la membresía potencial del país, las posibilidades de que ingrese serán bastante escasas.
Если беспокойству европейской общественности в отношении Турции дать возможность проявиться на референдуме по поводу потенциального вступления этой страны в ЕС, шансы Турции на вступление будут выглядеть достаточно слабо.
Tenemos que cambiar los subsidios de la industria petrolera, que son al menos 10 mil millones de dólares al año, por algo que permita que la clase media encuentre mejores formas de desplazarse.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert