Sentence examples of "envuelve" in Spanish
Translations:
all44
охватывать11
завертывать5
окутывать5
обертывать3
оборачивать3
вовлекать3
обматывать2
окружать2
замешивать2
обертываться1
обволакивать1
other translations6
Pero no existe la misma sensación de desesperanza que lo envuelve a uno en Gran Bretaña y gran parte de Europa.
Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран.
Eso echaría por lo menos un rayo de luz sobre la oscuridad que envuelve al Japón de hoy.
Это пролило бы луч света на мрак, которым окутана Япония сегодня.
Se lo envuelve con una venda, Se toma ibuprofeno por 1 ó 2 semanas y caso resuelto.
Обмотайте его эластичным бинтом, неделю или две принимайте ибупрофен, вот и все.
Por un lado, a pesar de la crisis económica que envuelve a la vecina Europa, nuestro país sigue siendo la segunda economía de más rápido crecimiento después de China.
С одной стороны, несмотря на экономический кризис, охвативший соседнюю Европу, Турция остается второй после Китая страной с наиболее быстро развивающейся экономикой.
Su novela El otoño del patriarca capta perfectamente la decadencia moral, la parálisis política y el hastío brutal que envuelve a una sociedad que aguarda la muerte del que ha sido dictador desde hace mucho tiempo.
Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора.
El CNT ha padecido disputas internas periódicas y su comparación y funcionamiento están envueltos en secretismo.
НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной.
Originalmente las cubiertas de sus trineos eran de pescado envueltas en cuero de caribú.
Полозья саней раньше делали из рыбы, обернутой в шкуры карибу.
Sino ver violencia de verdad, o estar envuelto en ella, en 3D.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
Ahora, si los aparcáramos uno detrás de otro envolviendo la Tierra, darían 125 vueltas alrededor de la Tierra.
Если припарковать их друг за другом то линия, получившаяся из этих автомашин обмотает Землю 125 раз.
De modo que eso es, en cierta forma, un hongo de datos que, en cierto sentido, envuelto en esa página, en vez de ser un link que coloqué allí deliberadamente.
По этому, в каком-то смысле, это намного ближе к информационному грибку, окружающему сайт, на котором я целенаправленно разместил ссылку.
La nueva revisión medioambiental ordenada por el Departamento de Estado es posible que aparte cualquier decisión hasta 2013, después de las elecciones del próximo año, aunque los funcionarios negaron que la política estuviera envuelta en la decisión.
Новая экологическая экспертиза, заказанная Государственным департаментом, скорее всего, отодвинет принятие решения до 2013 года, после выборов в следующем году, хотя власти отрицали, что в этом решении была замешана политика.
Al mismo tiempo, los palestinos se convirtieron en objetos de identificaciones románticas -a uno de los líderes de la moción de la NAFTHE se lo vio, antes de una reunión, envuelto en una bandera palestina- y condescendencia inconsciente.
В то же самое время палестинцы стали объектом идеализированных отождествлений (например, говорят, что один из лидеров NAFTHE даже обернулся в палестинский флаг перед заседанием) и небрежной снисходительности.
imaginemos un buen anfitrión en cualquier país cuyos modales sean tan sencillos que los invitados se sienten envueltos en una atmósfera de felicidad apacible.
представьте себе талантливого хозяина из любой страны, чьи манеры настолько легки, что гостей обволакивает настроение тихого счастья.
Cayó un asteroide, y el mundo se vio envuelto en llamas.
На Землю упал астероид и планету охватил огонь.
Naturalmente, el funcionamiento interno del régimen de Kim está envuelto en el misterio, no sólo para el mundo exterior, sino también para la mayor parte del Gobierno de Corea del Norte.
Конечно, внутреннее функционирование режима Ким Чен Ира окутано тайной, не только для внешнего мира, но и для большинства членов правительства Северной Кореи.
Lo envolvimos en esta estructura de forma de mancha, que parece un osito de peluche, que pendía del techo.
Мы обернули мехом огромный пузырь в форме плюшевого мишки, свисающего с потолка.
"Los chinos, por supuesto, nunca se verán envueltos en la pacificación multilateral alrededor del mundo".
"Китайцы, конечно, никогда не дадут себя вовлечь во многостороннее миротворчество по всему миру."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert