Sentence examples of "haberse" in Spanish
¿Qué guion podría haberse escrito que contemplara esta situación?
Как можно было написать сценарий со всеми этими деталями?
Sin embargo, Israel debería haberse preocupado más por minimizar el daño colateral.
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери.
¿Debería haberse impedido que esa persona tuviera esa opción?
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Algunos de esos países deberían haber tenido más discernimiento y haberse protegido antes.
Некоторым из этих стран нужно было предвидеть это и раньше принять защитные меры.
No obstante, esa secuencia es lo contrario de lo que podría haberse esperado:
Однако последствия были противоположными тому, что ожидали:
Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
De esa manera, podría haberse enfrentado el reto del cambio climático de manera más eficaz.
Благодаря этому можно было бы более эффективно бороться с проблемами, возникшими из-за изменения мирового климата.
La Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales, que viene de antiguo, parece haberse suspendido indefinidamente.
Продолжительные многосторонние переговоры по торговле в Дохе, кажется, были поставлены на бесконечное "удержание".
Los únicos que parecen haberse beneficiado de esta división del sistema democrático son los feroces Tigres Tamiles.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
Podría haberse pensado que un socialista, y un socialista francés además, sería más proclive al escepticismo financiero.
Можно было подумать, что социалист, и при этом французский социалист, будет более предрасположен к финансовому скептицизму.
Tal vez se hayan aprendido menos lecciones a partir de Irak de lo que podría haberse esperado.
Наверное, из провала в Ираке было извлечено меньше уроков, чем можно было надеяться.
Los únicos que parecen haberse beneficiado con esta división del sistema democrático son los feroces Tigres Tamiles.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
los ciudadanos todavía menosprecian la política como un negocio sucio, abandonándola a quienes deberían haberse jubilado hace mucho.
простые граждане по прежнему считают политику грязным делом, предоставляя поле действий тем, кто должен был давно уйти на покой.
La nación entera, sin excepciones, tendría que haberse arrepentido, del modo como los alemanes lo han hecho desde 1945.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г.
Cada 30 segundos un paciente muere de enfermedades que podrían haberse tratado con regeneración de tejido o reemplazo.
Каждые 30 секунд пациент умирает от болезней, которые могли бы быть излечены регенерацией или заменой тканей.
Si acaso, la corrección podría haberse producido antes, en vista de los decepcionantes datos macroeconómicos de los últimos meses.
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы.
A ambos lados del Atlántico, sin embargo, se ignoró la cuestión y esto parece haberse tomado erróneamente como una política.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику.
Saddam Hussein era un tirano, y los iraquíes -y todo el mundo-pueden estar felices de haberse librado de él.
Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него.
La lamentable tradición irlandesa de realizar referendos para todo debería haberse revisado tras esa triste experiencia, pero no fue así.
После такого устрашающего опыта необходимо было уделить больше внимания несчастливой ирландской традиции проводить референдумы.
Esas negociaciones deberían haberse iniciado en serio el año pasado, pero la guerra en Georgia intervino para dejarlas en suspenso.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert