Sentence examples of "impuso" in Spanish
Translations:
all248
навязывать116
налагать65
облагать13
накладывать4
вкладывать3
обучать2
налагаться1
накладываться1
other translations43
La administración impuso severas restricciones a la industria en octubre.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре.
Durante décadas, su gobierno personal impuso una unidad falsa en Yugoslavia.
На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Por esta razón el Banco Mundial impuso condiciones estrictas a Chad y Camerún.
Поэтому Международный банк предъявил Чаду и Камеруну строгие требования.
Sarkozy se impuso en el movimiento gaullista contra la voluntad del presidente Jacques Chirac;
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
Pero cuando los bancos fueron beneficiados con asistencia pública, no se les impuso ninguna condición.
Но когда банки получали финансовую поддержку, им не было выставлено никаких условий.
Por lo tanto, las medidas antidumping que impuso la UE afectaron de manera no intencional a empresas europeas.
Поэтому антидемпинговые меры, введенные ЕС, неумышленно бьют по европейским компаниям.
Haití cayó en un limbo económico cuando EEUU impuso sanciones en los 90, ostensiblemente para restablecer la democracia.
Гаити вошла в экономический ``штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии.
Al mismo tiempo, impuso un control central cada vez más estricto sobre su país, étnica y lingüísticamente diverso.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
En este ejemplo cada impuso eléctrico, cada desviación de la traza, es causado por un breve pulso de luz.
В данном примере каждый электрический импульс, каждое отклонение от траектории, вызвано кратким импульсом света.
El sitio económico que se impuso a Palestina después de la victoria de Hamas debilitó aún más a Abbas.
Экономическая осада Палестины после победы Хамаса еще больше ослабила Аббаса.
Thatcher impuso este programa de reformas con determinación, pero -al menos hasta sus últimos años- también con un pragmatismo sutil.
Она относилась к данной программе реформ с решимостью, однако - по крайней мере до ее последних лет - и с тонким прагматизмом.
En ese entonces, Francia impuso un impuesto de castigo a la provincia de Zelanda por permitirse un déficit fiscal significativo.
Франция тогда ввела штрафную ставку налога для провинции Зеландия (Zeeland) за то, что та допустила значительный дефицит бюджета.
La Organización de la Unidad Africana, rebautizada como Unión Africana, se impuso metas imposibles de alcanzar cuando fue fundada en 1963.
Организация Африканского Единства, прежде называвшаяся Африканским Союзом, в момент своего создания в 1963 году установила себе слишком высокие цели.
Cuando Estados Unidos reformó sus programas de asistencia pública para los pobres en la presidencia de Clinton, impuso condiciones a los beneficiarios:
Когда Америка при Клинтоне реформировала свою программу для бедных по повышению благосостояния, она ставила условия тем, для кого она предназначалась:
Las izquierdas responsables de Chile, Brasil y Uruguay son excepciones a la naciente regla que impuso el Presidente de Venezuela, Hugo Chávez.
Ответственные политики, оставшиеся в Чили, Бразилии и Уругвае, - исключение из правила, тон которому задал президент Венесуэлы Уго Чавез.
En las siguientes elecciones regulares, Pepe Lobo se impuso avasalladoramente con una plataforma en la cual prometía reformas y al mismo tiempo reconciliación.
На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение.
Cuando Brasil estuvo en problemas importó a Arminio Fraga, miembro experimentado del equipo de George Soros, quien se impuso rápidamente y logró hacer milagros.
Когда Бразилия столкнулась с подобной ситуацией, она импортировала Арминио Фрага, старшего трейдера финансиста Джорджа Сороса, который быстро освоился с ситуацией и совершил чудеса.
Entre las propuestas del documento se encuentra el fin del Estado de emergencia que se impuso desde el asesinato del Presidente Anwar Sadat en 1981.
Одно из предложений, содержащихся в документе, заключается в упразднении чрезвычайного режима правления, введенного после убийства президента Анвара Садата в 1981 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert