Exemples d'utilisation de "налагали" en russe
Traductions:
tous63
imponer63
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Previamente, las directivas de la UE tendían a imponer estándares mínimos, que cada país podía complementar si así lo deseaba.
Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других.
En ningún otro país de Europa central los comunistas experimentaron la posibilidad de pagar con sus vidas por el sufrimiento y la opresión que imponían a los demás.
В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку.
En los cuatro ministerios que regentaron los islamistas, impusieron restricciones en el número de miembros femeninos, con lo que desencadenaron protestas generalizadas que acabaron obligando a los cuatros ministros a dimitir.
Даже если мы будем вынуждены, faute de mieux (за неимением лучшего), спекулировать по поводу древней социальной жизни в Индии, мы должны также придерживаться общеизвестных фактов экономической и военной жизни, бытовавшей в европейской и азиатской цивилизациях, которые налагали подобные институциональные отклики.
Incluso si nos vemos obligados, faute de mieux, a especular acerca de la vida social de la India antigua, debemos permanecer fieles a los hechos comunes de la vida económica y militar en las civilizaciones europeas y asiáticas, que impuso respuestas institucionales similares.
В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения.
Un humanismo sano impone límites en contra de esas afirmaciones.
А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины?
¿Qué decir de los recientes aranceles impuestos por los Estados Unidos a los neumáticos chinos?
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию.
Desde el principio, el economista John Maynard Keynes había criticado ferozmente la política de reparaciones impuesta a Alemania.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Dicho requisito impondría costos a los bancos universales al limitar su capacidad de transferir capital dentro del grupo.
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
Esa equiparación de la guerra con un tirano solitario impone limitaciones estratégicas a los dirigentes políticos.
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом?
¿Deberíamos imponer sanciones a los países que no ilegalizan esta práctica?
· принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам;
· El principio de que una carga o restricción impuesta a una firma regulada debe ser proporcional a sus beneficios.
Для кредиторов, особенно немецких кредиторов, основным приоритетом было наложение дисциплины и жесткой экономии на расточительный юг еврозоны.
Para los acreedores, en particular los dirigentes alemanes, la prioridad principal ha sido la de imponer austeridad y disciplina al derrochador sur de la zona del euro.
И даже если будут наложены новые санкции, нельзя закрывать дверь для "шестисторонних переговоров" перед Ким Чен Иром.
Y, aunque se impongan nuevas sanciones, se debe dejar abierta la puerta de las conversaciones de seis partes para Kim Jong-il.
Трудно было понять, в чем заключалась ее цель, когда администрация Буша наложила этот тариф на импорт стали.
Resultaba difícil de entender en qué cálculo subyacente se basaba el arancel impuesto por el gobierno de Bush a los productos siderúrgicos.
Как много может правительство позволить себе тратить на такие программы с точки зрения денежных ограничений, налагаемых "дисциплиной" рынка?
¿Cuánto puede un gobierno gastar en estos programas dadas las limitaciones fiscales que impone la "disciplina" de mercado?
Вторжение японских войск в Юго-Восточную Азию привело к наложению санкций со стороны правительства президента Франклина Делано Рузвельта.
La acometida militar del Japón en el Asia sudoriental movió al gobierno del Presidente Franklin Delano Roosevelt a imponer sanciones.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году.
Como Hamás bien sabe, EE.UU. tiene la llave para poner fin al aislamiento político que se le impuso tras su victoria en 2006.
Иранская экономика пытается выжить со времен исламской революции, частично из-за эмбарго, которое наложили Соединенные Штаты три десятилетия назад.
La economía de Irán la ha tenido difícil desde la misma Revolución Islámica, en parte debido al embargo económico impuesto por Estados Unidos hace tres décadas.
В Западной Африке простой оператор по переводу денег сегодня получает 70% официальных платежей и также налагает эксклюзивное право на банки.
En África occidental, un solo operador de transferencias maneja el 70% de los pagos oficiales e impone exclusividad a los bancos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité