Sentence examples of "me permitiera" in Spanish

<>
El hielo de mi congelador se derretía en pocas horas, No podía encontrar un apartamento o pagar uno que me permitiera tener a un rottweiler y a un gato. Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота.
¿puede Occidente permitirse el lujo de retirarse? может ли Запад позволить себе уйти?
Cuando no hay alternativas apropiadas, se permiten algunas sustancias químicas sintéticas (estrictamente enumeradas). Когда подходящие альтернативы отсутствуют, определенные (строго перечисленные) синтетические химические вещества допускаются.
No pueden permitirse el lujo de apagar cualquiera de dichos motores y abrigar la esperanza de mantener una comunidad política. Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
Estos países ya no pueden permitirse esperar. Эти страны больше не могут позволить себе ждать.
Los graves abusos de los derechos humanos, la depuración étnica y el genocidio ya no estarían permitidos. Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
Y se permitieron algunos errores en el trayecto. Они позволили себе несколько ошибок в процессе.
Y si los actores económicos siempre son racionales, entonces las burbujas -respuestas irracionales de los mercados- no se permiten. А если субъекты экономической деятельности всегда рациональны, то не допускаются никакие пузыри - иррациональные реакции рынка.
Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada? Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Pero la mayoría de los pesticidas "naturales" -así como el excremento animal cargado de patógenos, para su uso como fertilizante- están permitidos. Но большинство "естественных" пестицидов - а также патогенных экскрементов животных, которые используются в качестве удобрения - все таки допускаются.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño. Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
Si no se permite la autodefensa en casos de ataque inminente manifiesto, entonces la doctrina difícilmente será atractiva para la intuición moral común. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen. Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Reinhart y Rogoff describen un "síndrome de esta vez es distinto" durante el periodo de expansión previo a la crisis, por el que se permite que estas burbujas continúen durante mucho tiempo porque las personas piensan que las experiencias pasadas son irrelevantes. Рейнхарт и Рогофф описывают "синдром на этот раз по-другому" в течение докризисного бума, когда эти пузыри допускаются слишком долго, поскольку люди думают, что прошлые эпизоды не относятся к делу.
En vez de eso, nos permitimos tentarnos hacia el cambio de régimen. Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима.
Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse. Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить.
Con tantos retos por delante, Nigeria apenas puede permitirse un presidente enfermo. С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента.
El resto del mundo ya no puede permitirse la pobreza de África. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Sin embargo, al abordar los riesgos nucleares, no podemos permitirnos semejante comportamiento infantil. Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos explorar este eje vertical. И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.