Sentence examples of "moderada" in Spanish

<>
Mientras tanto, la oposición, aunque fuerte y poco moderada, no es todavía secesionista. Тем временем, оппозиция, хоть и является сильной и несдержанной, однако она пока еще не стала сепаратистской.
Y aquí pueden ver que todos los pacientes tenían síntomas de depresión, moderada o severa. Здесь видно, что у всех пациентов были признаки депрессии - от лёгкой до тяжёлой формы.
Los islamistas, que hasta ahora han adoptado una actitud moderada, contribuyen a la complejidad de la situación. Сложность ситуации усугубляется исламистами, которые до сих пор старались быть неприметными.
si existe una probabilidad suficiente de que haya un daño significativo, tomamos alguna medida moderada para anticiparnos. если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
Es decir, ¿crees poder combinar tu más benévola y moderada filosofía del trabajo con una economía exitosa? Мне интересно, верите ли Вы в то, что можно смешать Вашу нежную, добрую философию карьеры с успешной экономикой?
El poder militar de China ha aumentado, pero su conducta ha sido más moderada que hace una década. Военная мощь Китая возросла, но его "поведение" стало более разумным, чем десять лет назад.
Las encuestas realizadas en el mundo musulmán muestran que la cultura estadounidense sigue siendo atractiva para la mayoría moderada. Проведенные в исламском мире опросы показывают, что американская культура остается и сейчас сохраняет привлекательность для большинства населения.
Interesantemente, Charles Darwin nació como un hombre de pigmentación muy leve, en un mundo con pigmentación de moderada a oscura. Интересно, что Чарльз Дарвин родился человеком с достаточно светлым оттенком кожи в мире, где у большинства населения преобладала темная или очень смуглая кожа.
Por ejemplo, datos recientes muestran que la consecuencia de una deficiencia incluso moderada de vitamina A es una mayor mortalidad. Например, последние исследования показывают, что даже небольшой недостаток витамина А приводит к росту смертности.
Por ello, su declaración de "desacuerdo" con el retiro de Corea del Norte del Tratado de No Proliferación fue relativamente moderada. Поэтому заявленное им "несогласие" с выходом Северной Кореи из Договора о нераспространении ядерного оружия, было относительно мягким.
¿Por qué las fuerzas de la oposición en Turquía deberían comportarse atemperadamente si la moderada perspectiva de la incorporación a la UE ya no existe? Зачем противостоящим силам в Турции сдерживать себя в своих действиях, если перспективы модернизации с целью вступить в ЕС уже не существует?
En comparación con los encuestados de otros países del Oriente Medio, los saudíes eran en general menos religiosos, y sus actitudes hacia la democracia y los matrimonios pactados también indican una corriente moderada subyacente. По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
Mientras tanto, la Comisión publicó un informe de avance sobre Turquía que afirmaba que las reformas continuaban, aunque a un ritmo menor, bajo el gobierno de orientación islámica moderada del Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan. Тем не менее, Комиссия опубликовала очередной доклад, в котором утверждалось, что реформы продолжаются, хотя и меньшими темпами, и при умеренно-исламском правительстве премьер-министра Эрдогана.
Evitar la coerción, las elecciones prematuras y la retórica hipócrita no descarta una política paciente de asistencia económica, diplomacia moderada y esfuerzos multilaterales para respaldar el desarrollo de la sociedad civil, el régimen del derecho y el apoyo a elecciones bien administradas. При недопущении принуждения, преждевременных выборов и лицемерной риторики не исключается спокойная политика экономической помощи, тихая дипломатия и многосторонние усилия по содействию развитию гражданского общества, поддержке верховенства закона и хорошо управляемых выборов.
Así, para el verano de 2001, se había establecido un patrón que condujo al analista británico Daniel Davies a preguntar si había alguna política de la administración Bush sobre cualquier cosa, aunque fuera de importancia moderada, que no estuviera estropeada por completo. Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены.
En mi país, he presenciado cómo el consejo de los grupos islamistas y de los grupos cristianos se reunían, no por iniciativa del gobierno, sino por iniciativa propia para establecer contacto y diálogo en un tiempo en el que había una tensión bastante moderada. В моей стране, я стал свидетелем того, как мусульманские и христианские группы организовали переговоры не по инициативе государства, а по своей собственной инициативе, чтобы наладить контакт и диалог, когда в отношениях почувствовалась напряжённость.
Cuando la burbuja de los precios de los activos se reventó en 1990-91, los inversionistas japoneses salieron de los EU, lo que llevó a una contracción del crédito y a la recesión moderada que torpedeó las esperanzas de reelección del presidente Bush en 1992. Когда японский финансовый пузырь, связанный с ростом цен на активы, лопнул в 1990-91 году, японские инвесторы изъяли свои сбережения из банков в США - вызвав тем самым кризис доверия и незначительную рецессию, в результате чего были погребены надежды президента Буша на повторное избрание в 1992 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.