Exemples d'utilisation de "muestran" en espagnol

<>
Bien, estas curvas lo muestran. Вот эти кривые показывают влияние.
Se muestran todas esas conexiones, todas esas relaciones. Вы демонстрируете все эти взаимосвязи, все эти взаимозависимости.
En cierta medida, entre estos países, los problemas de un país se muestran como imágenes de espejo del otro país. В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга.
Ni aquellos que muestran cómo aquellos que hicieron algo podrían haberlo hecho mejor y cómo yerran y dan un traspié tras otro. кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки.
Y pueden moverse alrededor y ver algunos de los diferentes aeropuertos y los diferentes patrones que muestran. Картинку можно прокручивать и просматривать некоторые аэропорты и их разнообразные модели.
Los datos lo muestran con elocuencia. Данные показывают это очень чётко.
En cuanto los cazadores muestran sus presas, algo ocurre. Когда охотники демонстрируют свои трофеи, происходит кое-что неожиданное.
También es el papel del G-20, pero ni Estados Unidos ni los países emergentes se muestran entusiastas con las restricciones colectivas. Эта также является ролью Большой двадцатки, но ни США, ни страны с развивающейся рыночной экономикой не стремятся к коллективному принуждению.
Las reuniones anuales recientes del FMI/Banco Mundial indican que esto se está reconociendo gradualmente y los países emergentes se muestran cada vez más críticos de la inflexibilidad de China. Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая.
Muestran las películas, dan charlas, etc. показывают фильмы, проводят выступления.
Y las medidas de "inflación dura" tampoco muestran signos de acelerar la inflación. А показатели "основной инфляции" также вообще не демонстрируют каких-либо признаков ускоряющейся инфляции.
La razón por la que los holandeses se muestran cautelosos en el Afganistán no es el trauma de la segunda guerra mundial, sino el de una pequeña ciudad de Bosnia llamada Srebrenica. Причиной, по которой голландцы опасаются продолжать свои действия в Афганистане, является не травма второй мировой войны, а события, произошедшие в маленьком городе в Боснии под названием Сребреница.
Los economistas y observadores políticos que se muestran escépticos sobre la durabilidad del "milagro económico" chino (y los hay en cantidad) subrayan el sistema político esclerótico del país, sus precarias instituciones económicas, el riesgoso equilibrio de miles de millones de chinos marginalizados y la dependencia de la economía del capital extranjero. Экономисты и политические наблюдатели, скептически относящиеся к возможности продолжительного существования китайского "экономического чуда, - а таких немало, - указывают на застывший характер политической системы страны, на ненадёжность её экономических учреждений, на опасно большое количество людей, живущих на грани бедности, а также на зависимость экономики страны от иностранного капитала.
Los gobiernos europeos tampoco muestran esa intención. При этом европейские правительства так же не показывают такого стремления.
Estas burbujas en Gapminder muestran la propagación del virus en 1983 en el mundo. Эти кружки на графике Gapminder демонстрируют, как вирус распространялся в 1983 году,
Los sondeos de opinión en Serbia muestran que la gran mayoría de la población cree que el Tribunal Criminal Internacional para la ex-Yugoslavia es un instrumento político para golpear a los serbios. Согласно опросам общественного мнения в Сербии, многие люди считают, что Международный суд над бывшей Югославией является политическим инструментом для удара по сербам.
Otras condiciones muestran la persona del futuro. Вторая часть программы показывает людям их будущее.
Las respuestas a estas grandes preguntas muestran que hemos progresado de modo notable en los últimos cien años. Ответы на эти важные вопросы демонстрируют, что мы значительно продвинулись вперед за последние сто лет.
Creen que los argumentos que indican que los precios de las viviendas son más altos en un país que en otro también muestran que el ritmo de aumento de los precios es más acelerado. Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше.
Estos diagramas muestran un contexto social más general. Эти диаграммы показывают социальные условия в обобщённом виде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !