Exemplos de uso de "ofrecida" em espanhol

<>
La ganancia inmediata ofrecida por Mittal era suficiente. Для этого достаточно было немедленной прибыли, предложенной Митталом.
La seguridad, ofrecida al mundo, de que ya no se originarán guerras en Europea representa una inversión tremenda de la Historia. Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории.
El Banco Central de Chipre ha concedido grandes préstamos a los bancos chipriotas conforme al acuerdo de asistencia con inyección de liquidez, lo que significa que la garantía secundaria ofrecida no cumplía las normas del BCE. Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ.
En efecto, la volatilidad de los flujos de capital podría quedarse corta ante la tasa flexible de cambio ofrecida bajo el ERM2, la cual implica una banda de fluctuación de 15% a cualquier lado de una paridad central. Изменчивость движения капитала может положить конец предлагаемому ERM II гибкому валютному курсу, представляющему собой 15% предел отклонений курса в обе стороны от паритета.
Me ofrezco como su embajador. Я предлагаю себя в качестве их посла.
Grecia ofrece quizá el mejor ejemplo. Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен.
¿Ofrece el populista venezolano una manera mejor y más justa de crecer? Так что же, "гаммельнский крысолов" из Венесуэлы обещает лучший и более справедливый способ экономического роста?
Encontramos que cuanto mayor era el número de fondos ofrecidos, había menos participación. Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении.
Ambos acontecimientos ofrecen duras lecciones sobre los riesgos y sobre lo mal que pueden manejarlos los mercados y las sociedades. Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять.
En estas circunstancias, ni Siria ni Irán parecen capaces de ofrecer otra cosa que no sea caos en Irak. При таких обстоятельствах создается впечатление, что ни Сирия, ни Иран не в состоянии устроить в Иране ничего, кроме кровопролития.
Hijos de todas las edades ofrecerán flores, prepararán el desayuno, llamarán a casa. Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
Mientras que programas profesionales de noticias como Al Itijah al Mu'akess les ofrecían a los espectadores una televisión única, hicieron falta conflictos mundiales importantes para que Al Jazeera cantara victoria. Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты.
Unos cuantos países productores se ofrecieron para hacer de ejemplos experimentales en los que los gobiernos y todas las empresas interesadas revelarían sus ingresos y su utilización conforme a criterios formulados por el equipo del Reino Unido. Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой.
Me ofrezco como su embajador. Я предлагаю себя в качестве их посла.
La experiencia reciente de Alemania ofrece un ejemplo preocupante de ese círculo vicioso. Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
Y los eslóganes vagos que sus líderes hoy ofrecen probablemente sean considerados promesas vacías. И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
Estos seguros serían atractivo para los propietarios si se ofrecieran como un complemento a sus pólizas de seguro actuales. Такое страхование должно быть привлекательно для домовладельцев, если оно предлагается в качестве дополнения к их существующим страховым полисам.
En este momento, el punto principal que debemos recordar es que las últimas siete elecciones presidenciales de Francia ofrecieron una sorpresa. В данный момент главное, о чем нужно помнить - это то, что все последние семь президентских выборов во Франции преподнесли сюрпризы.
Pero lo que ven aquí es en realidad el resultado de prácticas que ofrecimos junto a la Universidad de Linköping en Suecia. Но то, что вы здесь видите - это на самом деле результат стажировок, которые мы устраиваем в университете Линкопинг, в Швеции.
Al centrarnos en "áreas críticas de la biodiversidad", regiones con ambientes naturales únicos y muy en peligro, el CEPF confía en el principio de sentido común de que lo que la naturaleza ofrece gratuitamente es un elemento crucial para el desarrollo económico sostenible. Фокусируя внимание на "горячих точках биологического разнообразия" - регионах с уникальной и находящейся под угрозой природой - CEPF полагается на принципы здравого смысла, заключающиеся в том, что защита того, что природа дарит нам - это ключевой элемент устойчивого экономического развития.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.