Sentence examples of "olvidaron" in Spanish
Se olvidaron de que había otros muchos modelos que condujeron a direcciones radicalmente diferentes.
Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления.
Los armenios, que sufrieron la peor tragedia en 1915, nunca olvidaron ni perdonaron.
Армяне, перенёсшие в 1915 г. трагедию, более ужасную, чем все остальные народы империи, не смогли ни забыть, ни простить этого.
Hay un modo particular de saber, que parece que las ancianas olvidaron de alguna manera.
Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины.
Pero Gaza se ha convertido en la tierra que el tiempo -y la comunidad internacional ampliada- olvidaron.
Но сектор Газа стал землей, которую забыли и время, и более широкое международное сообщество.
Los resultados positivos convencerán sólo a quienes han aprendido las enseñanzas del decenio de 1930. y después no se olvidaron de ellas.
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть.
El enfoque económico liberal de Ludwig Erhard funcionó y las ideas socialistas plasmadas en los programas de los partidos social demócrata y demócrata cristiano se olvidaron.
Либеральный экономический подход Людвига Эрхарда оказался успешным, и социалистические идеи в программах социал-демократической и христианско-демократической партий были забыты.
Es una desgracia que haya algunas personas en EEUU, y muchas en Europa, que al parecer olvidaron, al menos temporalmente, que esa es la cuestión central de nuestros esfuerzos.
Достоин сожаления тот факт, что кое-кто в Америке и многие в Европе, по-видимому, забыли, по крайней мере, на время, что именно это и есть то, на что направлены все наши усилия.
Muchas de las lecciones aprendidas en Rwanda se olvidaron o se ignoraron ya que las ONGs pequeñas y con poca o nula experiencia en el manejo de desastres provocaron gran parte de la confusión.
Многие уроки, выученные в Руанде, были забыты или проигнорированы, поскольку менее крупные неправительственные организации с небольшим опытом или вообще без него создали большую часть беспорядка в борьбе с бедствиями.
Sin embargo, el Departamento de Estado de los Estados Unidos necesitaba su apoyo para concluir el acuerdo de paz de Daytona de 1995, de manera que los crímenes de Milosevic en esa época se olvidaron convenientemente.
Но Государственному Департаменту Америки требовалась его поддержка для заключения мирного соглашения в Дайтоне в 1995 году, и преступления Милошевича на тот момент были удобным образом "забыты".
Y todo esto verde acá, incluyendo las alzas repentinas, que ocurren porque no pudieron ir a la farmacia o se les acabaron los medicamentos o se fueron de parranda por tres días y se olvidaron de tomar su medicina, o porque comenzaron a generar resistencia, o lo que sea, todo ese virus que no estaría ahí, excepto por el tratamiento.
И вся эта зелёная часть графика, включая пики, которые появляются, потому что Вы не попали в аптеку или у Вас закончились таблетки, или Вы трое суток кутили и забыли принять лекарства, или потому что вирус стал проявлять сопротивляемость лекарству, или ещё по какой причине - - и всего этого просто не случилось бы без лечения.
El mundo no se olvidaría enseguida de los horrores de Tiananmen, prometieron los manifestantes globales en 1989.
В 1989 г. протестующие всего мира обещали, что мир не скоро позабудет ужасы, творившиеся на площади Тяньаньмэнь.
Pero cuando comience la reconstrucción, no hay que olvidar a las zonas rurales.
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно.
Boeing se volvió complacente y olvidó que el negocio aeronáutico es un mundo en el que no existe la clemencia.
А все потому, что компания Boeing стала самодовольной и позабыла, что воздушный бизнес - мир конкуренции не на жизнь, а на смерть.
(No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.)
(Помните, что увольняемые рабочие стоят чрезмерно дорого и оставляют большие возможности для предъявления юридических вызовов).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert