Sentence examples of "parecer" in Spanish with translation "представляться"
Translations:
all1896
казаться1462
показаться136
представляться42
появиться24
быть похожим11
мнение7
образ7
обнаруживаться4
вид4
думаться2
сдаваться2
other translations195
Afortunadamente, la situación parece ser menos alarmante.
К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной.
Pero un escenario al estilo japonés parece inevitable después de 2015.
Однако сценарий в японском виде представляется неизбежным после 2015 года.
Para ellos, esa evolución parece una trampa que consolidaría la ``infraestructura del terror".
Для них такое развитее событий представляется ловушкой, которая сможет консолидировать "инфраструктуру террора".
La crisis económica parece la explicación más evidente, pero tal vez lo sea demasiado.
Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден.
Está Frost-Nixon, donde Frost parece ser tan importante como Nixon en el proceso.
Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон.
Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas;
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Todo esto parece algo fuera de lugar en un ambiente de alta tecnología como éste.
Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта.
Pareció un arma evidente para utilizarla en la guerra entre modelos rivales de organización empresarial:
Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса:
Me parece que es como la caricatura del diablo o del ángel sentado sobre nuestros hombros.
Мне это представляется в виде дьявола или ангела из мультика, который сидит у нас на плечах.
Afganistán parece más difícil, dado el refortalecimiento de los talibán con ayuda de grupos en Pakistán.
Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок.
De hecho, el cerebro de los bebés parece ser la computadora mas poderosa de aprendizaje del planeta.
На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле.
Esto evitaría la formación de las marañas que parecen matar grandes secciones del cerebro cuando así sucede.
Это бы сдерживало их от формирования клубков, которые, как представляется, убивают большие участки мозга.
Lamentablemente, personas así parecen estar a cargo de las políticas en los Estados Unidos y Gran Bretaña.
К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании.
Mientras la creación a veces parece un poco incomprensible, o incluso carente de sentido la creatividad siempre es significativa.
В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл.
Detener la propagación de las armas nucleares parece un asunto más prometedor en cuanto a lograr una colaboración mundial.
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества.
Así, pues, el acuartelamiento de infantes de Marina de los EE.UU. en el norte de Australia no parece tener sentido:
Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным.
Ha estado explorando nuevas maneras de "entregar" ayuda, algunas veces mediante los gobiernos estatales y locales cuando así parece más eficaz.
Он исследует новые пути оказания помощи, используя правительство и местные органы власти там, где это представляется более эффективным.
Los Estados Unidos están sufriendo diversos problemas que se han examinado ampliamente durante muchos años, pero nunca parecían ser tan urgentes.
Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Pero ahora mismo la tierra de cultivo, al menos en ciertos sitios, parece presentar la historia más contagiosa sobre una "nueva época".
Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю "новой эры".
Se cree que una razón significativa es la fuga constante de intelectuales de Irak, lo cual parece obvio, pero es difícil de medir.
Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert