Sentence examples of "participante" in Spanish
Japón también debería ser participante de pleno derecho en los acuerdos regionales asiáticos.
Япония также должна быть полноправным членом азиатских региональных образований.
Con ello a los EE.UU., el otro participante destacado, se le plantea un dilema:
Это ставит перед США, еще одним ведущим игроком региона, дилемму:
Ningún participante salvo el último en la cadena de securitización estaba expuesto al riesgo crediticio final;
Ни один игрок, кроме последнего в цепочке секьюритизации, не подвергается конечному кредитному риску;
Una joven participante en nuestro seminario sobre la democracia dijo a los periodistas y conferenciantes reunidos:
Молодая женщина на нашем семинаре по вопросам демократии рассказала собравшимся журналистам и преподавателям:
La diferencia entre un medallista y un simple participante puede ser de apenas centímetros o fracciones de segundo.
Разница между обладателем золотой медали и спортсменом, не занявшим призовое место, может измеряться в долях секунды или дюйма.
Israel ha sido un participante en este juego y el presidente Bush compró esta política errónea, apoyando incondicionalmente a Israel.
Израиль участвовал в этой игре, и президент Буш согласился с этой порочной политикой, некритически поддерживая Израиль.
Probaron que la República Federal era un participante responsable en la política europea y mundial y fortalecieron su reputación internacional.
Они доказали, что Федеративная республика является ответственным игроком в европейской и мировой политике, и усилили ее репутацию в мире.
"Existe la sensación en el Japón de que no estamos preparados para ser un participante fuerte y competitivo en este planeta mundializado".
"В Японии бытует мнение, что мы не готовы быть жестким, конкурентоспособным игроком в этом глобальном мире".
Pero estos grupos ya se han convertido en un participante de envergadura en la batalla de las ideas en el mundo árabe.
Но эти группы уже стали главным соперником в идейной борьбе в арабском мире.
Y no sólo como un medio de terapia, aunque, por supuesto, al ser un participante de la música, definitivamente también es el caso.
И не только как средство терапии - хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай.
Y, por supuesto, siendo participante de este sonido, y esto es partiendo de la idea de qué tipo de sonido que quiero producir - por ejemplo, este sonido.
И конечно, быть соучастником звука, и это начинается с идеи того, какой тип звука я хочу извлечь - например, этот звук.
La amenaza de pasar de las conversaciones a los tanques debe ser creíble, cosa que no será, si un participante contrario puede sencillamente contar votos para ver si existe la necesaria mayoría legislativa.
Опасность перейти от разговоров к танкам должна быть вполне реальной, тем не менее, она не будет таковой, если оппонент может просто подсчитать голоса и узнать, имеется ли необходимое большинство в законодательном органе.
Paradójicamente, debido al enorme impacto que tiene en la investigación básica en el campo de las ciencias biológicas, Estados Unidos no está al frente de este esfuerzo y, quizá, no es ni siquiera un participante principal.
Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков.
Como participante de este proceso, siento que es importante poner por escrito mis opiniones al respecto, ya que algunos comentarios míos se están utilizando como parte de los intentos por desacreditar al Juez Goldstone y su importante labor.
В качестве лица, задействованного в процессе, я чувствую, что будет важно публично высказать мое мнение, так как комментарии, которые я сделала ранее, сейчас используются в качестве аргумента в попытке навредить судье Голдстоуну и его важной работе.
Tampoco debería intentar convertirse en participante de las agendas regionales de Arabia Saudita, Egipto y Jordania, que difícilmente son modelos de democracia, que están ansiosos por enfrentarse a lo que describen como un amenazante "arco" de poder musulmán chiíta que se extiende desde Irán al Líbano, pasando por Siria e Irak.
Так же Запад не должен стремиться принимать участие в региональной политике Саудовской Аравии, Египта и Иордании - которые едва ли являются образцом демократии - стремящихся противостоять тому, что их изображают в виде угрожающей "арки" шиитской мусульманской власти, простирающейся от Ирана до Ливана через Сирию и Ирак.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert