Sentence examples of "precipicio" in Spanish
Durante demasiado tiempo, América Latina ha practicado la política del precipicio.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
¿Está el gobierno del Presidente Barak Obama tropezando al borde del precipicio?
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
Así que di un salto metafórico y me tiré sobre el borde de un precipicio.
Поэтому я хорошенько разбежался и прыгнул в пропасть.
La lección personal es que caer por un precipicio es en realidad algo bueno, y lo recomiendo.
Личный урок заключается в том, что упасть в пропасть в действительности полезно, и я советую сделать это.
Si ese país es grande, las olas del impacto podrían empujar a otros miembros sobre el precipicio.
Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза.
Puede que haya prometido, incluso públicamente, que los acreedores han de ser quienes sufran las pérdidas, pero al borde del precipicio, ¿qué le va a recomendar el acosado asesor?
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Cierto, la decisión de invadir Irak fue de gran ayuda para hacer que las finanzas del país cayeran por el precipicio, pero esa no es, ni con mucho, toda la historia.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
En 2009, dado que la crisis aún hace que a muchas pequeñas y medianas empresas les sea difícil obtener siquiera un nivel mínimo de financiamiento para mantener inventarios y comerciar, el PIB global está al borde del precipicio.
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти.
En la crisis de los misiles de Cuba, los EE.UU. y la Unión Soviética no llegaron hasta el borde del precipicio por deseo de que hubiese guerra (excepto entre algunos extremistas impulsivos), sino por una serie de errores de cálculo y presiones ejercidas por los intransigentes.
Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии.
no hay evidencia de un precipicio inflacionario, o de que los costos de revertir la inflación (en términos, por ejemplo, de que se eleven los niveles de desempleo) sean mucho mayores que los beneficios de la inflación (en términos, por ejemplo, de permitir que el desempleo caiga a niveles bajos).
нет никаких свидетельств того, что инфляция ведет к пропасти, или что затраты на обращение процесса инфляции (с точки зрения, к примеру, увеличения уровня безработицы) являются большими, чем выгоды, которые получают от инфляции (с точки зрения, к примеру, позволения уровню безработицы падать на низкий уровень).
Pero unas medidas insuficientes y a veces contraproducentes, junto con el pánico y la reacción excesiva de los mercados financieros, han llevado a algunos países, como, por ejemplo, España, que es una economía fundamentalmente solvente y fuerte, hasta el borde del precipicio y con ella a toda la zona del euro.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону.
Pero en este momento, la economía se tambalea a orillas del precipicio del desastre.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Irán y Siria, que hasta ahora han jugado un papel oportunista, también pueden estar ansiosos por encontrar la forma de alejar al país del precipicio.
Иран и Сирия, которые в отношении Ирака до сих пор играли роль того, кто вставляет палки в колеса, возможно, теперь тоже стремятся найти способ оттащить страну от обрыва.
Ya que, si bien la oleada fue importante, otros dos factores jugaron un papel crítico a la hora de retrotraer a Irak del borde del precipicio.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке.
Ahora imaginemos que somos economistas en 1929, tratando de predecir el crecimiento económico futuro de Estados Unidos sin saber que la economía está a punto de caer a un precipicio.
Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах, однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert