Sentence examples of "prolongada" in Spanish

<>
Podría, si sirviera para crear un gobierno de unidad palestino y un llegar a un acuerdo de tregua prolongada, respaldada por una fuerte presencia militar internacional. Она могла бы быть таковой, если бы привела к формированию палестинского правительства национального единства и достижению соглашения о продлении перемирия при наличии значительного международного военного присутствия.
los enormes (y todavía crecientes) déficits fiscales de Bush no han estimulado otra cosa que el nerviosismo en cuanto a una desaceleración prolongada en la formación de capital, el consumo doméstico y el crecimiento económico. бюджетный дефицит, достигший при Буше огромной величины (и продолжающий расти), не стимулировал ничего, кроме нервозности по поводу затянувшегося застоя в накоплении капитала, внутреннем потреблении и экономическом росте.
De hecho, si la recesión se prolonga 18 meses o más como se estima -lo que la convertiría en la más prolongada desde la Segunda Guerra Mundial-, la Argentina será uno de los países más afectados. Действительно, если рецессия продлится 18 месяцев и более - что сделает ее самой продолжительной со времен второй мировой войны - для Аргентины это будет одним из тяжелых ударов.
Además, es probable que la reacción de los Estados cercanos sea la de lanzar o intensificar sus programas nucleares, lo que propiciaría una prolongada carrera de armamentos nucleares en una de las regiones más volátiles del mundo. Более того, соседние страны в ответ, вероятно, начнут или продолжат разработку своих собственных ядерных программ, что приведет к продолжительной гонке ядерных вооружений в одном из самых неустойчивых регионов мира.
De hecho, es probable que prolongue los regímenes perversos. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Pero no es probable que esta situación se prolongue. Но так не может продолжаться долго.
Mientras las perspectivas de un retorno siguen deteriorándose, el desplazamiento prolongado bien puede volverse permanente. Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Dada su experiencia con el prolongado proceso de ampliación, la mayoría de los países candidatos se muestran recelosos de las intenciones de algunos de los grandes países de la UE. Уже пройдя однажды через длительный процесс расширения ЕС, многие страны-кандидаты сегодня имеют сомнения относительно истинных мотивов некоторых крупных стран - членов ЕС.
De hecho, si la recesión se prolonga 18 meses o más como se estima -lo que la convertiría en la más prolongada desde la Segunda Guerra Mundial-, la Argentina será uno de los países más afectados. Действительно, если рецессия продлится 18 месяцев и более - что сделает ее самой продолжительной со времен второй мировой войны - для Аргентины это будет одним из тяжелых ударов.
En resumen, las políticas gubernamentales para respaldar al mercado inmobiliario no sólo no solucionaron el problema, sino que están prolongando el proceso de desapalancamiento y creando las condiciones para una crisis al estilo japonés. Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
sin embargo, han dominado las tácticas necesarias para prolongar la duración de sus envejecidos despotismos. тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Resulta difícil pensar que esta situación pueda prolongarse mucho más tiempo. Трудно предвидеть, как это будет продолжаться дальше.
Aún así, el desempleo alto y prolongado afecta a muchos trabajadores menos calificados como una plaga. Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
España "sigue trabajando" para ampliar la red de beneficiarios "a todos los rincones del planeta, y asume esta tarea con "responsabilidad", señaló Doña Sofía, que esperó que las iniciativas y aportaciones que se originen en la Cumbre, que se prolongará hasta el jueves, "garanticen la creación de nuevas capacidades y mejores oportunidades para los más pobres, y sobre todo para las mujeres", principales beneficiarias de estos préstamos. Испания "все еще работает", чтобы расширить сеть получателей по всему миру и берет на себя эту задачу со всей "ответственностью", говорит донья София и надеется, что усилия и достижения, возникшие в ходе саммита, который будет продолжаться до четверга, будут "обеспечивать создание новых способностей и лучших возможностей для самых бедных людей и особенно для женщин, "основных получателей этих ссуд".
Así pues, Turquía quiere prolongar a como dé lugar el tiempo disponible para la vía diplomática. Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
"Los asesinatos se prolongaron durante días y no dieron orden de ponerles fin. - Убийства продолжались в течение нескольких дней, и они никому не приказали их остановить".
Y sigue presionando -infructuosamente- a favor de la destitución de Ahtisaari para prolongar las conversaciones de Viena. И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Los intereses petroleros y la máscara "conciliadora" que adoptó en los últimos años lograron prolongar su vida. Нефтяные интересы и "миролюбивое" лицо в последние годы успешно продлевали его жизнь.
Al fin y al cabo, el conflicto de Darfur se ha prolongado durante cinco años y medio. Все же конфликт в Дарфуре продолжается уже пять с половиной лет.
Esa actitud de "prolongar y fingir" o de "prestar y rezar" está condenada al fracaso, porque, lamentablemente, la mayoría de las opciones a las que han recurrido en el pasado los países endeudados para librarse de su excesiva deuda no son viables. Этот подход "продолжай и делай вид" или "дай взаймы и молись" обречен на провал, потому что, к несчастью, большинство вариантов, которые страны-должники использовали в прошлом, чтобы освободить себя от чрезмерного долга, не могут быть осуществлены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.