Sentence examples of "reconoció" in Spanish with translation "признавать"
Translations:
all924
признавать686
осознавать93
узнавать64
распознавать51
допускать7
распознаваться2
рассматривать2
сознавать2
other translations17
Yeltsin no fue una excepción, pero él los reconoció.
Ельцин не был исключением, но он признал свои ошибки.
Y el Banco Mundial lo reconoció y comenzaron un proyecto llamado WAVES.
И Мировой Банк уже это признал и они начали проэкт под названием WAVES -
Pero esta agencia nunca reconoció ni siquiera que había una burbuja inmobiliaria.
Однако это агентство даже никогда не признало, что жилищный бум имел место.
En otras áreas del comercio, se reconoció el principio de los gravámenes compensatorios:
В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины:
Como parte del precio por su liberación, Chiang reconoció la legitimidad de los comunistas.
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным.
En tercer lugar, Mauricio reconoció que, sin recursos naturales, su gente era su único activo.
В-третьих, Маврикий признал, что без природных ресурсов его народ - это единственный актив.
A Hagman le diagnosticaron cirrosis hepática en 1992 y reconoció que había bebido mucho durante años.
У Хэгмэна был диагностирован цирроз печени в 1992 году и он признал, что пил в течение многих лет.
El primer ministro británico, Gordon Brown, reconoció el problema y lo instaló en la agenda del G-20.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун признал эту проблему и вынес ее на повестку дня "Большой двадцатки".
El propio Patriarca Ecuménico reconoció en una entrevista reciente que el AKP ha mostrado buena voluntad en este asunto.
Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе.
Fue Jean Robert-Houdin, el ilusionista más grande de Francia, el primero que reconoció el papel del mago como narrador.
Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика.
Al final el FMI reconoció que, al igual que los individuos, los gobiernos también necesitan el derecho a un nuevo comienzo.
В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала.
Al mismo tiempo, Zakaev mantuvo relaciones bastante amistosas con Kadyrov, cuyos logros -hacer que Chechenia se vuelva prácticamente independiente- reconoció implícitamente.
И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
En lugar de suprimir su diversidad en nombre de la unidad nacional, la India reconoció su pluralismo en sus disposiciones institucionales:
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках:
El propio Annan lo reconoció en el discurso que pronunció en la inauguración de la sexagésima Asamblea General de las Naciones Unidas.
Аннан сам признал это в своей речи во время открытия 60-ой Генеральной ассамблеи ООН.
Reconoció haber sido antisemita, pero afirmó que Dios le había abierto los ojos y ahora amaba a los judíos tanto como antes los había odiado.
Он признал, что был антисемитом, но утверждал, что Бог открыл ему глаза и что он теперь любит евреев настолько, насколько он раньше их ненавидел.
Compartió alegremente el crédito de sus acciones, asumió la responsabilidad por los fallos de sus subordinados, reconoció constantemente sus errores y aprendió de los mismos.
Он легко делился заслугами, брал ответственность за ошибки своих подчиненных на себя, постоянно признавал свои ошибки и учился на них.
Incluso el Presidente del Banco Mundial, James Wolfensohn, reconoció en 2001 que Cuba lo había hecho "muy bien" en materia de instrucción y asistencia sanitaria.
Даже президент Всемирного Банка Джеймс Уолфенсон признал в 2001 г., что Куба сделала "большое дело" в области образования и здравоохранения.
Fue hasta 1993 que la UE reconoció oficialmente que la membresía para todos los países del ex bloque soviético podía ser un objetivo de largo plazo.
Только в 1993 году ЕС официально признал, что членство для всех стран бывшего советского блока является долгосрочной целью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert