Sentence examples of "reducirse" in Spanish with translation "сводиться"
Una forma de interpretar esto es que la profesión económica no estaba tomando en cuenta del todo el elemento humano de la economía, un elemento que no puede reducirse a un análisis matemático.
Один из способов интерпретации этого является то, что экономисты не в полной мере учитывали человеческий фактор экономики, элемент, который не может быть сведен к математическому анализу.
Ante todo, el debate sobre cómo distribuir la carga no debería reducirse exclusivamente a los niveles de fuerzas de hoy en Afganistán, porque, no importa cuán importantes sean estos niveles de fuerzas, sólo cuentan parte de la historia.
Прежде всего, споры о разделении бремени не должны сводиться только к сегодняшнему количеству вооруженных контингентов в Афганистане, так как какую бы важную роль эти контингенты не играли, они лишь частично отражают положение вещей.
Si las señales que envía el pavimento fueran atendidas, no sería necesario reparar cerca de 200 mil baches cada temporada de lluvias en la Zona Metropolitana del Valle de México, advirtió Rafael Herrera Nájera, investigador de la Facultad de Química (FQ) de la UNAM, quien aseguró que si el proceso de construcción y mantenimiento de un pavimento asfáltico es el adecuado, los baches podrían reducirse en cantidad o, incluso, eliminarse por completo.
Если бы сигналам, посылаемым дорожным покрытием, уделялось внимание, то было бы необходимо ремонтировать около 200 тысяч ям за каждый сезон дождей в столичном районе в Долине Мехико, говорит Рафаэль Эррера Нахера, исследователь химического факультета UNAM, и добавляет, что если процесс строительства и содержания асфальтированного дорожного покрытия правилен, то количество ям может быть уменьшено или и вовсе сведено к нулю.
Básicamente todo se redujo a una gran negociación:
В основном, все это свелось к заключению большой сделки:
toda mi visión sobre la moralidad se reduce al egoísmo.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
Y resulta, según nuestra investigación, que esto se reduce a supervivencia.
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию -
La agenda para la reforma se reduce a cuatro puntos esenciales.
Программа реформы сводится к четырем основным проблемам.
Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
Критика данной идеи сводится к простому вопросу:
Sin embargo, su elección se reduce a comprar dólares o productos estadounidenses.
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США.
En lugar de ello, aquí la vida política ha sido reducida a una mera formalidad.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance.
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
El debate sobre la arquitectura se reduce a menudo a contemplar el resultado, el objeto arquitectónico.
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта.
Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común:
Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме:
Como resultado, el partido ha quedado reducido a miembro minoritario en el gobierno de coalición de Tymoshenko.
В результате, роль партии свелась до статуса младшего партнёра в коалиционном правительстве Тимошенко.
El argumento creacionista estándar -sólo hay uno, todos se reducen a éste- parte de la improbabilidad estadística:
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности.
Además, otros problemas relacionados con el agua, como los riesgos de inundaciones, se han reducido a niveles manejables.
Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню.
La ampliación, reducida a un proceso altamente técnico y burocrático, quedó casi privada de todo espíritu moral y político.
Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert