Sentence examples of "se mantenga" in Spanish with translation "оставаться"

<>
Si su administración tiene éxito, las posibilidades de que África se mantenga relativamente a salvo aumentarán. Если его администрация добьется успеха, то шансы Африки на то, что она останется относительно незатронутой кризисом, увеличатся.
Mientras el yen se mantenga débil, esta estrategia de inversión será una máquina de fabricar dinero. До тех пор, пока йена остается слабой, эта инвестиционная стратегия будет машиной денег.
El que Hong Kong se mantenga como una sociedad abierta y liberal nunca ha sido un asunto importante para ellos. Они никогда не ставили на первое место вопрос о том, останется ли Гонконг открытым, либеральным обществом или нет.
Para que un sistema se mantenga resiliente en una escala, partes de él en otras escalas tal vez tengan que transformarse. Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации.
También es muy extraño que una banda como la de ustedes se mantenga unida y con los mismos miembros por tanto tiempo. Также очень странно, что группа вроде вашей остается вместе и в одном и том же составе столь долгое время.
Está por verse si ambos eventos serán capaces de hacer que la opinión mundial se incline a favor de China y se mantenga así. Остается ждать, смогут ли эти два события повернуть в сторону Китая мнение мирового сообщества и сохранить его.
Combinemos esto con la continua caída de los precios de la vivienda, y es entendible que el gasto de los consumidores se mantenga deprimido. Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Dejemos que Polonia semper fidelis se mantenga fiel a su identidad y tradíción católicas, al tiempo que tiene éxito en su integración con Europa, convirtiéndose en un país europeo "normal". Позвольте Polonia semper fidelis (Польша всегда верна) оставаться верной своей католической самобытности и традиции, при этом успешно участвующей в европейской интеграции и оставаясь в ходе этого процесса "нормальной" европейской страной.
La necesidad de que América Latina se mantenga como una región de prosperidad y paz, integrada, y de buenas relaciones entre vecinos, fue otro de los asuntos subrayados por la cumbre. Необходимость в том, чтобы Латинская Америка оставалась регионом благополучия и мира, была бы объединенной, и имела хорошие отношения между соседями, была другой темой, подчеркиваемой на саммите.
De igual manera, le conviene a los Estados Unidos que Europa se mantenga al margen del conflicto israelí-palestino mientras que paga mil millones de euros al año para financiar la paralización. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Por ejemplo, se puede permitir algún grado de apalancamiento del presupuesto, aunque esto pudiera provocar controversias, dado que los tratados de la UE exigen que el presupuesto se mantenga equilibrado en todo momento. Например, можно разрешить некоторое выделение заемных средств из бюджета, хотя это приведет к новым спорам, учитывая что договоры ЕС требуют, чтобы бюджет постоянно оставался сбалансированным.
No obstante, mientras las tasas de interés se mantengan bajas y el crecimiento se mantenga alto, los estadounidenses pueden reírse de las predicciones de que sus excesos están sembrando las semillas de una futura ruina. Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха.
Mientras se mantenga la demanda exterior -y las recientes magnitudes de crecimiento procedentes de China y de los Estados Unidos son positivas a ese respecto-, las exportaciones de Europa han de seguir obteniendo buenos resultados. Пока внешний спрос остается высоким - а недавние показатели роста по Китаю и США в этом отношении вселяют уверенность - экспорт Европы должен оставаться на высоте.
Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada. И, знаешь, это помогло мне остаться в строю.
El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios. Лиссабонский договор остался бы неизменным.
Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas. Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
Y los riesgos se mantienen altos durante la década. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
Incluso Tony Blair está luchando por mantenerse en su cargo. Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти.
En los tugurios urbanos, las niñas tienden a mantenerse alejadas. В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне.
· el proteccionismo se evite y los mercados se mantengan abiertos; · протекционизм не практикуется, а рынки остаются открытыми;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.