Sentence examples of "se mantenga" in Spanish

<>
La innovación tecnológica asegura que se mantenga la emoción. Технологические инновации сделают такую поездку более увлекательной.
Pero es improbable que ninguna de estas posturas diplomáticas se mantenga indefinidamente. Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно.
De manera que es poco probable que la frontera sino-india se mantenga tranquila. Таким образом, вряд ли стоит ожидать спокойствия на границе Китая и Индии.
Sin embargo, permitir que el status quo actual se mantenga es igual de problemático. Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
"espero que el comportamiento de las SDF se mantenga dentro de los límites de la Constitución de la Paz". ``Я надеюсь, что силы самообороны действуют в соответствии с ограничениями, установленными в мирной конституции".
Estados Unidos es la única superpotencia y es probable que se mantenga de esa manera durante 2 ó 3 décadas. Соединенные Штаты являются единственной сверхдержавой и, скорее всего, такое положение сохранится еще два или три десятилетия.
Incluso comparada con los EU, China es un paraíso capitalista, siempre y cuando se mantenga uno alejado del gobierno central. Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства.
La participación norteamericana en la resolución del conflicto de Chipre aseguraría que la relación se mantenga sobre una base sólida. Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода.
Para que se mantenga esa relación benéfica, hay que defender la independencia científica respecto del dogmatismo religioso y de la intervención estatal. Чтобы сохранить эти взаимовыгодные отношения, необходимо защитить независимость науки от религиозного догматизма и вмешательства правительства.
Esperemos que el resto del mundo se mantenga sereno y proponga una solución mejor, más barata y más eficaz para el futuro. Давайте надеяться, что остальной мир сохранит хладнокровие и предложит способ лучше, дешевле и более эффективный в долгосрочной перспективе.
Por supuesto, el principal obstáculo para la reforma electoral es la necesidad de convencer a aquéllos cuyos empleos dependen de que se mantenga el statu quo. Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Las proyecciones para 2004 indican que es probable que esa tasa mayor de crecimiento se mantenga o incluso se acelere aún más durante los dos o tres próximos años. Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
El mayor obstáculo para una conclusión exitosa es la población en ambos lados, de manera que cuanto más alejado se mantenga al público de las conversaciones día a día, mejor. Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения - участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше.
Puede que sea posible otorgar una cierta cantidad de préstamos durante el período del marco financiero multianual de siete años, mientras que simultáneamente se mantenga el objetivo de medio plazo relativo a tener un presupuesto equilibrado. Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
Es poco probable que la población de Iraq, que ha sufrido durante mucho tiempo, con una mayoría de chiitas descontentos y un millón de kurdos agraviados, se mantenga inmóvil ante la inminente llegada de las tropas estadounidenses e inglesas. Многострадальное население Багдада, большинство которого составляют шииты и миллион недовольных режимом курдов, вряд ли будут бездействовать ввиду неминуемого прибытия американских и британских войск.
Mientras China e India asciendan, y Japón se vuelva más "normal", se equilibrarán mutuamente dentro de la jerarquía liderada por Estados Unidos para asegurar que Estados Unidos se mantenga en la cima, y ni uno ni otro termine dominando. По мере подъема Китая и Индии и перехода Японии в более "нормальное" состояние, они будут уравновешивать друг друга в рамках иерархии под управлением США, чтобы обеспечить положение США на вершине и чтобы другое государство не занимало доминирующего положения.
Entre más pospongan los Estados Unidos el día del ajuste, mayor será el riesgo de que el dólar se mantenga como la principal moneda de reserva del mundo, y de que sigan siendo atractivos los bonos del gobierno estadounidense como un precio de referencia financiero verdaderamente libre de riesgos. Чем дольше США откладывают "судный день", тем выше риск для положения доллара в мире как основной резервной валюты, а также для привлекательности государственных облигаций США в качестве действительно не содержащего рисков финансового ориентира.
Sin embargo, aunque podamos coincidir en que Estados Unidos se mantenga abierto a las inversiones de fondos de riqueza soberanos, no existe razón alguna para promover políticas de tipo de cambio que exacerben los propios desequilibrios comerciales que, para empezar, están impulsando todo el fenómeno de los fondos de riqueza soberanos. Однако, даже если мы поверим в то, что США по-прежнему открыты для инвестиций независимых финансовых фондов, это не причина для стимулирования валютной политики, усиливающей тот самый дисбаланс в торговле, который является основной причиной феномена независимого финансового фонда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.