Sentence examples of "se pondría en pie" in Spanish

<>
Si los Estados Unidos pidieran a los asistentes a la reunión de donantes de octubre que abordaran cuestiones en verdad de vida o muerte, como la lucha contra el SIDA y el hambre, el mundo se pondría en pie y los ovacionaría. Мир бы встал и поприветствовал, если бы Соединенные Штаты призвали на встрече дарителей в октябре заняться настоящими вопросами жизни и смерти, такими как борьба со СПИДом и голодом.
Te pones en pie, y rozas la superficie con la piedra. Вы встаете и бросаете камень.
cuando la economía volviera a ponerse en pie, se podría disminuir suavemente el gasto en estímulo. экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены.
Bien, cuenta con estas tiritas o sensores que uno se pondría en el zapato o la muñeca. Прибор оснащён "умными" пластырями или сенсорами, наклеиваешь их на ступню, или на запястье,
Conservaría su posición junto con los Estados Unidos en el escenario mundial, no se pondría en entredicho su integridad territorial y se le permitiría ocuparse de sus asuntos internos sin interferencias ni críticas exteriores. Предполагалось, что она бы сохранила свой статус наряду с Соединенными Штатами на мировой арене, ее территориальная целостность не подвергалась бы сомнению и она бы управляла сама своими внутренними делами без вмешательства извне или критики.
Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea. И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
No es algo que uno pondría en su página de Facebook, ¿no? Это не то, что вы хотите поместить на свою страницу в Фэйсбуке, не так ли?
El tipo estaba en pie inmediatamente. В мгновение ока мужчина был на ногах.
Sabría a qué hora saldría el sol, y a qué hora se pondría. Он знал, в котором часу солнце взойдёт, в котором часу зайдёт.
La organizaría y la dirigiría y la pondría en marcha en todo el mundo. Я сам организую её и буду управлять ей, и сделаю её международной.
Entonces se pondría la regulación del sistema financiero en manos del Banco Central Europeo, mientras que la tarea de garantizar y, en caso necesario, rescatar las entidades financieras correspondería a los ministros de Hacienda. Регулирование финансовой системы тогда будет передано в руки Европейского Центробанка, а задача обеспечения - и когда необходимо спасения финансовых учреждений - ляжет на министров финансов.
Y pensé que la pondría en Internet para todos los empleados estresados para ayudarle a lidiar mejor con lo que pasan en tu trabajo. И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
¿Le importaría ponerse en pie? Не могли бы вы подняться?
El sector político de EU se pondría al rojo vivo ante un dramático debate para definir las prioridades. Американская политика начнет кипеть, с жаркими дебатами о приоритетах.
Es más, Estados Unidos podría establecer términos claros y limitados para las conversaciones y ofrecer una garantía de que el resultado no afecte los intereses nucleares de Israel, mitigando así los temores de las autoridades israelíes de que abrir a revisión el anexo militar del tratado pondría en cuestionamiento el resto de los términos. Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос.
Y siguen en pie. И они не рухнули.
El marco alemán restaurado se pondría por las nubes y el euro caería por los suelos. Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился.
Pondría en peligro el único legado importante -aunque levemente irónico- de la lucha armada del FMLN: Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ:
Y los hijos de Moctezuma se ponen en pie de guerra. И потомки Монтесумы преисполняются воинственностью.
Concediendo el mismo trato a las empresas nacionales y a las extranjeras en materia de métodos competitivos se pondría fin a los abusos. Лишь равное отношение к иностранным и внутренним компаниям и уважение конкуренции остановит эти злоупотребления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.