Beispiele für die Verwendung von "se reduzca" im Spanischen
Se espera que el PBI en las economías avanzadas se reduzca aproximadamente el 4% este año.
Ожидается, что в этом году ВВП развитых экономических систем сократится приблизительно на 4%.
Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance.
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Después de media década de crecimiento del 5%, se espera que la tasa de crecimiento del continente se reduzca a la mitad en 2009.
Ожидается, что темпы экономического роста данного континента, составившие 5% за последние пять лет, сократятся в 2009 г. вдвое.
Al hablar en la reunión plenaria de las Naciones Unidas en septiembre, Kan dijo que su gobierno busca lograr "una sociedad en la que el sufrimiento humano se reduzca al mínimo".
Читая доклад на пленарном заседании ООН в сентябре этого года, Кан сказал, что его правительство пытается построить "общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму".
Y ninguna medida logrará mejor que se reduzca el consumo global de petróleo que un fuerte aumento del impuesto a la gasolina en el país que la consume más que ningún otro:
И ни одна мера не сделает больше для сокращения мирового потребления нефти, чем резкое увеличение налога на топливо в стране, которая потребляет больше, чем любая другая страна:
Mientras no se acabe con el férreo control del poder por parte del ejército pakistaní y no se reduzca el tamaño de los ISI, es probable que el Pakistán siga siendo la zona cero para la amenaza terrorista que afronta el mundo.
И пока не удастся разорвать хватку пакистанских военных, уцепившихся за власть словно клещами, а ISI не подвергнется сокращению, Пакистан, вероятно, так будет оставаться эпицентром стоящей перед миром террористической угрозы.
Los déficit fiscales excesivos deben ser reducidos en muchos países occidentales.
Чрезмерный финансовый дефицит во многих странах запада должен быть сокращен.
Por el contrario, el régimen mismo estará en peligro si se aferra a sus reducidas bases.
В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу.
Además, el terreno y las infraestructuras necesarias para aparcar quedarían reducidos en gran medida.
Кроме того, пространство и инфраструктура, необходимые для парковки, будут значительно сокращены.
La política rural en la UE muchas veces se reduce a garantías de ingresos para la comunidad agropecuaria.
Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества.
El número de pobres se reducirá de mil millones a menos de cinco millones.
Количество бедняков сократится с одного миллиарда до меньше пяти миллионов.
Básicamente todo se redujo a una gran negociación:
В основном, все это свелось к заключению большой сделки:
La economía norteamericana ha estado respaldada por un boom del consumo alimentado por un endeudamiento excesivo, y eso se reducirá.
Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено.
De modo que dentro de una generación, veremos reducida nuestra diversidad cultural a la mitad.
Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое.
La Constitución europea poco tiene que ver con esto, pero los referendos nunca se reducen a las preguntas que de hecho se plantean a los ciudadanos.
Это не имеет ничего общего с общеевропейской конституцией, но референдумы никогда не ограничивались только теми вопросами, которые выносились на суд избирателей.
En consecuencia, para mantener estable el déficit de cuenta corriente, el déficit comercial debe reducirse.
Таким образом, для того, чтобы поддерживать дефицит текущего платежного баланса на стабильном уровне, должен сокращаться торговый дефицит.
toda mi visión sobre la moralidad se reduce al egoísmo.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung