Sentence examples of "tomaría" in Spanish

<>
Pero, ¿qué tomaría su lugar? Но что могло прийти ему на смену?
Me tomaría una eternidad explicarte todo. Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
¿Por qué alguien se tomaría la molestia? Никого это не настораживает?
Y tomaría un curso universitario completo ilustrarlo. Чтобы всё это показать, потребуется полный курс в университете.
Pero, dado el tiempo que tomaría la transición, debe actuar ya. Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас.
En ese caso, me tomaría cerca de 20 años para la rentabilidad. В этом случае новый дом энергетически окупился бы примерно за 20 лет.
No puedo decir todo lo que dijo, porque tomaría demasiado tiempo, en serio. Я не могу привести всю речь, это очень долго, правда.
Tomaría muchos años de ventas de autos nuevos hacer mella en esa cifra. Потребуются годы продаж новых автомобилей, чтобы хотя бы незначительно заменить это количество.
En cuanto los EU lo ataquen, podría utilizarla en contra de Israel, que tomaría represalias. После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
Otra es que a veces las personas dicen, es que, los cerebros son tan complejos, que tomaría otros 50 años. В качестве другой причины иногда приводят то, что мозг столь сложен, что построение теории займёт ещё 50 лет.
En cualquiera de esos casos, se tomaría en cuenta a los kenyanos y sus votos y los temperamentos bien podrían calmarse. В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени.
Si se quiere contar todos los productos y servicios en oferta en New York, hay 10.000 millones, nos tomaría 317 años. Если вы заходите пересчитать все товары и услуги, предлагаемые в Нью-Йорке - а это 100 миллиардов наименований - это займет 317 лет.
Europa está tan lejos que incluso a la velocidad de la luz enviar una orden tomaría más de una hora en llegar al vehículo. Европа настолько далеко, что даже на скорости света Сигналу понадобиться более часа только, чтобы достичь корабля.
De hecho, tomaría al menos una generación, durante la cual habría que hacer gran parte de los esfuerzos de la vida moderna, mientras sus frutos seguirían siendo esquivos. Реально на это потребуется, по крайней мере, одно поколение, на плечи которого ляжет основная часть усилий, в то время как плоды этих усилий будут оставаться пока еще эфемерными.
Desde el crecimiento fotosintético, tomaría 500 años desde ese crecimiento para producir los 30 mil millones de barriles que usamos al año Esto me condujo además al hecho de que esto pone a nuestra sociedad en riesgo. Начиная с роста фотосинтеза, требуется 500 лет роста для создания тех 30 млрд. баррелей, что мы потребляем в год, Благодаря этому я узнал, какую угрозу это представляет для нашего общества.
Debido a que la educación bajo la antigua Unión Soviética era escencialmente propaganda sirviendo los propósitos de una ideología de estado ellos se percataron de que tomaría una serie de transformaciones masivas si el objetivo era proveer una educación digna de hombres y mujeres libres. Так как образование в Советском Союзе по сути являлось пропагандой, служившей целям государственной идеологии, они понимали, что потребуются глобальные изменения, чтобы можно было давать образование, достойное свободных людей.
Y si existe la lucha por la vida, tal que casi todas estas criaturas mueren, y esto no se puede dudar, pues he leído a Malthus y he calculado el tiempo que le tomaría a los elefantes cubrir todo el planeta si se reprodujeran sin restricción, etc., etc. И если существует такая борьба за жизнь, что почти все эти живые существа умирают, и в этом нет сомнения, я читал Мальтуса и я рассчитал, сколько лет потребуется слонам, чтобы заполнить собой всю планету, если бы они неограниченно размножались, и так далее.
Desde el punto de vista turco, un ataque israelí o estadounidense contra las instalaciones nucleares de Irán desestabilizaría la región aún más porque sin lugar a dudas Irán tomaría represalias mediante la estimulación de tensiones sectarias y el debilitamiento de las perspectivas de un acuerdo en Siria o en Irak. С точки зрения Турции, удар Израиля или США по ядерным объектам Ирана приведет к дальнейшей дестабилизации региона, поскольку Иран, несомненно, будет мстить, разжигая религиозную напряженность и подрывая перспективы урегулирования в Сирии и Ираке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.