Exemples d'utilisation de "nach allen seiten" en allemand

<>
Japan ist ein Land, das auf allen Seiten von Meer umgeben wird. Le Japon est un pays entouré par la mer de tous les côtés.
Die Regierung wird von allen Seiten kritisiert. Le gouvernement est critiqué de toutes parts.
Ein Dornbusch sticht von allen Seiten C'est un fagot d'épines, on ne sait pas où le prendre
Ich hab nur Pech in letzter Zeit, nach meinem Computer mit allen meinen Urlaubsfotos gibt jetzt mein Auto den Geist auf. Ils ne m'arrivent que des tuiles ces derniers temps, après mon ordinateur avec toutes mes photos de vacances, c'est à présent ma voiture qui rend l'âme.
Unser Leben ist wie ein Notizbuch, dessen Seiten voll sind mit allen Geschehnissen, sowohl die guten und schlechten, die Hochs und Tiefs. Notre vie est comme un carnet de notes dont les pages sont pleines de tous les événements, les bons comme les mauvais, les hauts et les bas.
Diese Steuer wird bei allen Privatunternehmen veranschlagt. Cette taxe sera évaluée par toutes les entreprises privées.
Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee. À mon avis, ce n'est pas une bonne idée.
DIE SEITEN ENTSCHEIDEN WAS FOLGT Les parties conviennent de ce qui suit.
Für diese Menschen hat ihre Tätigkeit allen Sinn der Welt, und nichts, was ich sage oder schreibe oder mache, wird das ändern. Pour ces gens, leur activité prend tout le sens du monde, et rien que je puisse dire, écrire ou faire, ne changera cela.
Meiner Meinung nach sollte eine gut aufgebaute Website kein horizontales Scrollen erfordern. Selon mon opinion, un site web bien conçu ne devrait pas requérir de défilement horizontal.
Ein Quadrat hat vier gleiche Seiten. Un carré a quatre côtés égaux.
Während der Ausführung des Plans hätten Sie mit allen möglichen Schwierigkeiten rechnen müssen. Pendant l'exécution du plan, vous auriez dû prendre en compte toues les difficultés possibles.
Ein paar Zuhörer klatschten nach seinem Vortrag Beifall. Quelques personnes applaudirent après son exposé.
Das EU-Recht umfasst 150000 Seiten und wiegt 1000 Kilogramm. Also exakt soviel wie ein Rindvieh. Le droit de l'Union Européenne comprend cent-cinquante-mille pages et pèse une tonne. Donc exactement autant qu'un bœuf.
Früher lief nachts auf allen Sendern ein Testbild. Autrefois une mire était affichée la nuit sur tous les postes de télévision.
Sie hatte ein ungewöhnliches Verlangen nach Geld. Elle avait un désir d'argent inhabituel.
Ich habe über zwei Stunden gebraucht, um einige Seiten Englisch zu übersetzen. Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.
Weil er freundlich ist, wird er von allen geliebt. Comme il est gentil, il est aimé de chacun.
Ich habe vor, nächstes Jahr nach Kanada zu gehen. Je pense aller au Canada l'an prochain.
Ein Quadrat hat vier gleich lange Seiten. Le carré a quatre côtés égaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !