Exemplos de uso de "übernahm" em alemão
Traduções:
todos325
брать на себя140
принимать93
перенимать20
браться11
брать в свои руки1
outras traduções60
Seine Faktion übernahm am Ende die gesamte Colorado-Partei.
Его фракция в конечном итоге поглотила всю партию Колорадо.
Nach der Schrecksekunde übernahm Kroatien aber immer mehr die Kontrolle.
Хорватия после этого проснулась и все более захватывала контроль над игрой.
Calderón übernahm dieses Amt im Dezember 2006 unter widrigen Umständen.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.
Die Regierung Clinton übernahm das Amt mit denkbar schlechten Karten:
Администрация Клинтона пришла к власти, имея очень мало карт на руках, да и те плохие:
Setzte nicht bereits die Rezession ein, als er sein Amt übernahm?
Разве экономический спад не начался до того, как он пришел к власти?"
Doch alles wurde besser, als der "geliebte Vater" Heydar Aliyew das Ruder übernahm.
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля.
Als ich diese Aufgabe übernahm, versuchte ich herauszufinden, welche Vision mich leiten würde:
Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится:
Carter übernahm das Präsidentenamt in der Hoffnung, die Beziehungen mit China zu normalisieren.
Занимая свой пост, Картер надеялся нормализовать отношения с Китаем.
Ab dann übernahm "Cuco" Ortiz, der ein sehr guter Verwalter war", sagt Reyes.
С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес.
Aber im Januar dieses Jahres übernahm Le Pens nicht weniger charismatische Tochter Marine den Parteivorsitz.
Но в январе текущего года Ле Пена заменила его не менее харизматичная дочь Марин.
Ich überredete sie von Mexico City her zu ziehen, sie übernahm den Job der verantwortlichen Direktorin.
Я убедил ее уехать из Мехико, где она преподавала, и она стала исполнительным директором.
Obwohl er die Macht in einem unblutigen Staatsstreich übernahm, gab es damals wenig Zweifel an seiner Beliebtheit.
Хотя он пришёл к власти в результате бескровного переворота, в то время его популярность не подвергалась сомнению.
Im Mai 2008 stellte sie ihre Vorherrschaft im Lande unter Beweis, indem sie die Hauptstadt Beirut übernahm.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута.
Als eine Folge des Krieges übernahm die Befreiungsarmee des Kosovo (KLA) de facto die Macht in vielen Städten.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах.
In der Nähe von Tel Aviv - im benachbarten Jaffa - übernahm eine konkurrierende Miliz unter Hassan Salameh das Kommando.
Близ Тель-Авива, в Яффе, положение контролировала конкурирующая вооруженная группировка под руководством Хассана Саламеха.
Als ein erfahrener Computer Nutzer übernahm Dimitri den Gangsterkapitalismus seiner Heimatstadt und transferierte ihn ins das Worldwide Web.
Как продвинутый пользователь ПК, Дмитрий занимался переносом гангстерского капитализма своего родного города на просторы Мировой Паутины.
2009 verlor Daimler einen Rechtsstreit mit dem Baumaschinenhersteller Sany, jenem Unternehmen, das kürzlich den deutschen Betonpumpenbauer Putzmeister übernahm.
В 2009 году компания Daimler проиграла судебный спор с производителем строительных машин Sany, предприятием, которое незадолго до того приобрело фирму-производителя бетононасосов Putzmeister.
Schließlich hat der König alles riskiert und seinen eigenen Thron aufs Spiel gesetzt, als er die Macht übernahm.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Bezeichnenderweise übernahm der Fonds, nicht die Europäische Union, die Führung bei den Verhandlungen der Nothilfepakete für Ungarn und Lettland.
Как выяснилось, Трастовый фонд Международного валютного фонда, а не Европейский Союз, сыграл главенствующую роль в переговорах по предоставлению срочной неотложной помощи Венгрии и Латвии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie