Exemplos de uso de "Einzigartige" em alemão
Einzigartige Chance für die globale Gesundheit
Революционная возможность для глобального здравоохранения
Stets war es eine einzigartige Vision, die diesen Prozess angeregt hat:
Одна концепция всегда придавала движение данному процессу:
Sollte Westeuropa den USA die Unterstützung entziehen, könnte diese einzigartige transatlantische Partnerschaft daran zerbrechen.
Отказ в поддержке Соединенным Штатам может привести к распаду единственного в своем роде трансатлантического партнерства.
Aber interessant ist der einzigartige Tonfall des Liedes, der Rhythmus des Tanzes in jeder Kultur.
Удивительной является уникальность ритмов песен и танцев, присущая каждой культуре,
Und unsere Bohrkerne, die 400 Jahre umfassten zeigten, dass es sich um einzigartige Ereignisse handelte.
Изучив образцы кораллов возрастом до 400 лет, мы получили удивительные результаты.
Als vorherrschende Weltmacht trägt Amerika die einzigartige Verantwortung, in der internationalen Zusammenarbeit die Führungsrolle zu übernehmen.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества.
Es gibt nur wenige wirklich einzigartige Dinge, und ich wage zu behaupten, dass Tap Tap dazu gehört.
Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Tap Tap одна из них.
Sie sind vollgepackt mit Daten und unser Gehirn ist auf einzigartige Weise dazu befähigt, sie zu entschlüsseln.
Оно включает в себя огромное количество информации, а наш разум устроен таким образом,что способен ее расшифровать.
Jede unterschiedliche Farbe hat eine andere magnetische Polarität und die Sequenz bestimmt auf einzigartige Weise die Struktur, die dabei herauskommt.
У каждого цвета своя магнитная полярность, и последовательность однозначно определяет итоговую структуру.
Der einzigartige Ansatz der EU, zivile und militärische Belange gleichzeitig zu berücksichtigen, muss weiterentwickelt werden, damit wir noch flexibler werden.
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими.
Es muss auf seine eigene, einzigartige Weise dazu beitragen, Konflikte zu lösen, die eine Einbindung der betreffenden Länder verhindern und dem Radikalismus Auftrieb geben.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Es ist jedoch schlicht falsch zu glauben, dass manche Kulturen statisch und gegen jeden Wandel immun sind, während andere wiederum auf einzigartige Weise modern wären.
А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными.
Komplexe und einzigartige Ökosysteme, vor allem unterseeische Vulkane, auch als Seeberge bekannt, werden zerfetzt, weil Grundschleppnetz-Fischerei eine "preiswerte" Möglichkeit darstellt, einige wenige Tiefseefischarten zu fangen.
Такие трайлеры тащат тяжелые сети по дну океана, уничтожая восхитительные, неисследованные и легко подверженные опасности морские виды.
Die Ironie hier ist, dass Myriads Entdeckung sowieso gemacht worden wäre - aufgrund öffentlich finanzierter internationaler Anstrengungen zur Entzifferung des gesamten menschlichen Genoms, die eine einzigartige Leistung der modernen Wissenschaft darstellten.
Ирония заключается в том, что открытие Myriad было бы сделано в любом случае благодаря финансируемым государствами международным усилиям по расшифровке всего генома человека, что стало выдающимся достижением современной науки.
Und so blieben wir also für die nächsten viereinhalb Jahre bei dieser Leopardin - wir begleiteten sie jeden Tag, lernten sie kennen, ihre einzigartige Persönlickeit, und wir haben wirklich viel über sie erfahren.
Так мы остались с ней на четыре с половиной года - следили за каждым ее днем, изучали ее, её личностные особенности, и действительно ее узнали.
Für die ganze Welt stellen die Empfehlungen der WHO eine seltene und einzigartige Gelegenheit dar, langjährige und bodenlose Ungerechtigkeiten in der Gesundheitsversorgung abzustellen und ganz allgemein ein Regime für globale öffentliche Güter zu entwickeln, das dem Zeitalter der Globalisierung entspricht.
Для мира рекомендации ВОЗ представляют собой возможность, появляющуюся раз в поколение, исправить давнее и вопиющее неравенство в здравоохранении, и, в более широком смысле, чтобы установить модель для управления глобальными общественными благами, как это подобает эпохе глобализации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie