Exemplos de uso de "Entstanden" em alemão com tradução "создаваться"
Traduções:
todos491
возникать155
появляться129
происходить38
создаваться24
рождаться21
складываться3
outras traduções121
Als diese Statue entstanden ist, war die durchschnittliche Lebenserwartung wahrscheinlich 30.
Когда вот эта статуя создавалась, средняя продолжительность жизни составляла около 30 лет.
Unter ganz anderen Voraussetzungen ist die Europäische Union auf der Grundlage von gemeinsamen Werten und Zielen entstanden.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
Die Prüfung einer Untersuchungskommission der Nationalen Universität Seoul kam zu dem Schluss, dass die "geklonten" Stammzellen in Wahrheit durch Befruchtungen im Reagenzglas entstanden.
В результате контрольных исследований, проведённых исследовательской комиссией Сеульского национального университета, выяснилось, что "клонированные" стволовые клетки на самом деле создавались путём оплодотворения в пробирке.
Jede Sekunde entstehen eine Milliarde Sandkörner.
В мире ежесекундно создаётся один миллиард песчинок.
Da entsteht eine Verbindung, ein gegenseitiger Respekt.
Создаётся связь, связь, основанная на уважении.
Ich denke, dadurch entsteht eine Art unbegrenzter Schönheit.
Мне кажется, что тут создаётся бесконечная красота.
Wir müssen einen Ausweg aus der entstandenen Lage finden.
Нам нужно найти выход из создавшегося положения.
An vielen Orten der Welt gibt es ähnliche Bedingungen - oder sie könnten dort entstehen.
Подобные условия уже создались - или могут создаться - в некоторых точках по всему миру.
Weitere Emissionen würden entstehen, wenn die Güter wieder zurück in die EU transportiert werden.
Дополнительная эмиссия будет создаваться, когда товары будут транспортироваться обратно в ЕС.
Langfristig sollten wir uns nicht sorgen, wie schnell die Wirtschaft wächst, sondern welche Art Gesellschaft im Entstehen begriffen ist.
В долгосрочном плане нам следует обращать внимание не только на рост экономики, но и на то, какое общество создается в результате реформ.
Aber was passieren wird, ist, dass es ein Feld produzieren wird, es wird bewirken, dass eins auf der anderen entsteht.
Сейчас всё это добро создаст поле, точнее сделает так, чтобы оно создалось на той стороне.
Die Tiefe dieser Protestbewegungen findet sich nicht in ihren Forderungen, sondern vielmehr in der im Entstehen begriffenen Infrastruktur eines gemeinsamen Menschseins.
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности.
Adam Smith, die Ikone der marktwirtschaftlichen Theorie, sagte, Wohlstand entstehe, wenn die öffentlichen Institutionen die "unsichtbare Hand" des Marktes dazu bringen, Interessen miteinander zu versöhnen.
Адам Смит, икона рыночной теории, утверждал, что богатство создается, когда государственные учреждения запускают в действие "невидимую руку" рынка, чтобы совместить интересы.
Die Entwicklungsspezialisten kümmerten sich sowohl um Diktaturen als auch um Demokratien, und glaubten, dass Wohlstand am besten durch ausschließliche Betrachtung wirtschaftlicher Themen und Einrichtungen entstehen könnte.
специалисты по развитию одинаково комфортно занимались и диктаторскими, и демократическими странами, полагая, что благосостояние лучше всего создаётся посредством концентрации исключительно на экономических вопросах и институтах.
Der Grundgedanke, dass menschliche Embryonen mit dem ausdrücklichen Ziel einer "Ernte" zu medizinischen Zwecken geschaffen werden könnten, lässt die Angst vor einem Wiedersehen mit der "schönen neuen Welt" entstehen.
Идея о том, что человеческие эмбрионы могут создаваться для получения из них "материала" для медицинских целей внушает страх о повторном посещении "смелого нового мира".
Die globalen Spannungen, die die europäischen Nationen enger zusammenbringen, sind so stark wie eh und je, deshalb hätte die durch den Verfassungsvertrag entstandene Sackgasse Europa nie sehr lange vom Kurs abbringen können.
Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie