Exemplos de uso de "Folgt" em alemão

<>
Auf Blitz folgt gewöhnlich Donner. Гром обычно следует за молнией.
Frankreich folgt den Veränderungen in Deutschland, wo die Tarifverhandlungen schon im letzen Jahr zu einer Arbeitszeitverlängerung geführt haben. Действия Франции последовали за изменениями в Германии, где некоторые соглашения о ставках заработной платы в последнее время привели к увеличению количества рабочих часов.
Und wenn es daher der Fall ist, so wie ich vermute, dass eins der Phänomene unserer Zeit die Globalisierung der Macht ist, dann folgt daraus, dass es eine der Herausforderungen unserer Zeit ist, den globalen Raum zu regulieren. И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство.
Das System folgt den vier wichtigen Fingern. Система следит за движениями четырёх самых активных пальцев.
Eine Frage lautet wie folgt: Один вопрос заключается в следующем:
Manches deutet darauf hin, dass Ägypten dem syrischen Beispiel folgt und Hosni Mubaraks Sohn Gamal die Amtsgeschäfte seines Vater übernehmen wird. Есть признаки, что Египет может последовать этому примеру с передачей власти сыну Хусни Мубарака, Гамалю.
Irans Führung, die den politischen Debatten in Israel genau folgt, ist überzeugt, dass Israel ohne die uneingeschränkte Kooperation der USA keinen Angriff auf die iranischen Atomanlagen einleiten wird, weil unilaterales Handeln Israels Beziehungen zu seinem wichtigsten strategischen Bündnispartner gefährden würde. Иранские лидеры, которые внимательно следят за израильскими политическими дебатами, уверены, что Израиль не начнет атаку ядерных объектов без полного содействия с американской стороны, потому что односторонние действия поставят под угрозу отношения Израиля с одним из важнейших стратегических союзников.
Die Welt folgt einer goldenen Regel: Мир всегда следует золотому правилу:
Für China lässt sich das Überleben des Kim-Regimes nur gewährleisten, wenn es dem chinesischen Vorbild der Reformierung und Öffnung folgt. По мнению Китая, режим Ким Чен Ына сможет выжить, только если он последует примеру Китая в сфере реформ и открытости.
Doch sie folgt einem bekannten Muster: Но ее рождение следует одной схеме:
April eine Präsidentschaftswahl folgt, deuten darauf hin, dass die regierende Demokratische Volkspartei (PDP) ihre fast vollständige politische Dominanz im Land verloren hat. Выборы в законодательные органы Нигерии, за которыми должны последовать президентские выборы 16 апреля, показывают, что правящая Народно-демократическая партия (НДП) потеряла свой почти полный контроль над политической жизнью страны.
Diesem folgt dann meist etwas Anführungszeichen-ähnliches. А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки.
Auf diese drei Ausschnitte folgt dann eine Szene von dem, was meines Erachtens wirklich sein großartigstes Gebäude ist, nämlich das Gebäude in Dhaka in Bangladesh. За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш.
Der neue Konsens kann wie folgt beschrieben werden: Новое единодушие можно описать следующим образом:
Die EU meint, eine Vorreiterrolle zu spielen, aber wenn die Welt dem Beispiel der Europäischen Union folgt, sieht es eher danach aus, als ob wir verloren wären. ЕС считает, что он указывает путь, но если мир последует за Союзом, то, видимо, мы скорее всего просто заблудимся.
Er wird allen anderen zeigen wie man folgt. Он покажет всем остальным, как следовать за лидером.
Viel hängt nun davon ab, ob Afrika dem Weg folgt, der nun von Obasanjo vorgezeichnet wird, oder ob die afrikanischen Führer der Linie des SADC und Mbekis treu bleiben. Сейчас многое зависит от того, последует ли Африка за Обасанджо или лидеры континента изберут линию SADC и Мбеки.
Der Problemrahmen lässt sich nun wie folgt abstecken: Тогда проблему можно сформулировать следующим образом:
Bloß, dass die Währungsaufwertung, die hierauf folgt, aller Wahrscheinlichkeit einen nicht aufrecht zu erhaltenden Konsumboom auslösen, verheerenden Schaden in Ihrem Exportsektor anrichten und Ihrem Wachstumspotenzial den Saft nehmen dürfte. Но повышение курса валюты, которое последует вслед за этим, скорее всего, приведет к неустойчивому росту потребления, вызовет хаос в вашем экспортном секторе, создаст безработицу и сократит ваш потенциал роста.
Es folgt die Notwendigkeit, Wohlfahrtsmaßnahmen für Unternehmen abzuschaffen. Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.