Exemplos de uso de "Wurzeln geschlagen" em alemão
Das Gleiche gilt für die Philippinen, Taiwan, Indonesien und Thailand und tatsächlich auch für den Nahen Osten, wo die Demokratie bisher noch keine Wurzeln geschlagen hat.
Подобная ситуация характерна и для Филиппин, Тайваня, Индонезии, Таиланда и Ближнего Востока, где демократия пока так и не пустила корни.
Das grüne Potenzial der EU-Ausgaben ist bereits dabei, Wurzeln zu schlagen.
"Зеленая" статья в расходах ЕС уже пустила корни.
Die Demokratie war fast überall ein ziemlich spätes Kind des Kapitalismus, denn dazu muss zunächst eine selbstbewusste Mittelklasse Wurzeln schlagen und erblühen.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс.
Dass sie einen demokratischen, ökonomisch florierenden Staat bilden, kann unter Umständen für Kosovaren in den kommenden Jahren noch außerhalb ihrer Reichweite liegen, da Kosovo zunächst zu einem eigenen Staat werden muss, damit Wohlstand und Demokratie Wurzeln schlagen können.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
Die Demokratie hat in Japan und Südkorea, aber auch in anderen muslimischen Ländern wie etwa der Türkei, Indonesien und Bangladesh Wurzeln geschlagen.
Например, демократия прижилась в Японии, Южной Корее, а также в мусульманских странах, таких как Турция, Индонезия и Бангладеш.
Nach der Weltmeisterschaft 2010 in Südafrika - einem Land, wo der Frieden bereits Wurzeln geschlagen hat - und vor dem Turnier des Jahres 2014 in Brasilien ist es Zeit, den Gastgeber für 2018 zu bestimmen.
После чемпиона мира 2010 года в Южной Африке - стране, в которой укрепился мир - и перед началом состязаний в Бразилии 2014 года придет время выбрать хозяина для игр 2018 года.
Wenn die Wurzeln an einer Stelle einmal geschlagen sind, bewegen sie sich kaum noch.
Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются.
Aber nur drei Tage später, an einem Tag den sie Roter Montag nannten, erzählten uns die Medien und Politiker - und wir glaubten es - dass Sputnik der Beweis dafür sei, dass unser Gegner uns geschlagen hatte, in der Wissenschaft und der Technologie und dass sie uns nun mit Wasserstoffbomben angreifen könnten, indem sie ihre Sputnik Rakete als Träger benutzen.
Но всего три дня спустя в день, который принято называть Красным Понедельником, медиа и политики сообщили нам, а мы в свою очередь поверили, что спутник является доказательством того, что наш враг опередил нас и в науке, и в технологии, и что теперь он может атаковать нас водородными бомбами, используя свою ракету Спутник как ракету IBM.
Sie wurde jeden Tag von ihrem Mann geschlagen, der arbeitslos war.
Её безработный муж бил её каждый день.
Ich forschte ein wenig, sprach mit einigen Bekannten beim Met, und fand tatsächlich heraus, das es sich um ein Spiel namens Squail handelt, bei dem eine Gans am Fastnachtsdienstag mit einem Stock geschlagen wird.
Я навел справки, поговорил с нашими партнерами в Метрополитен-музее, и обнаружил, что это игра, под названием скуэйл, в которой надо бить гуся палкой во вторник на Масленой неделе.
Das ist ein Baum und in dessen Stamm sind die Wurzeln von Sprachen.
Это дерево, от ствола которого расходятся корни языков.
Wenn sie wachsen, werden sie um die Minen herum wachsen, ihre Wurzeln werden die Chemikalien in ihnen entdecken, und dort wo die Blumen rot werden, steigt man nicht hin.
Они вырастут вокруг мин, их корни обнаружат химикаты в минах, и там где цветы красные - не наступайте.
Nach einigem nachdenken und nachforschen stellte sich heraus, dass ich entdeckt hatte - und die Vereinten Nationen haben das kürzlich bestätigt - dass eine von drei Frauen auf dem Planeten während ihres Lebens geschlagen oder vergewaltigt wird.
И после исследований и размышлений оказалось, - кстати, ООН тоже об этом недавно заявила - что каждая третья женщина на этой планете будет либо избита, либо изнасилована в течение своей жизни.
Ein Großteil der populären Musik, die wir heute kennen, hat tiefe Wurzeln in West Afrika.
Большинство известной нам сегодня популярной музыки в основном имеет корни в Западной Африке
Und dann die Asphaltene - und das ist die entscheidende Sache - die Asphaltene werden von den Wellen in eine schaumige Emulsion geschlagen, ähnlich wie Mayonaise.
А затем асфальтены, это важный момент, асфальтены взбиваются волнами в пенную эмульсию наподобие майонеза.
Damals sagte man, dass die Monarchie alles beherrsche, weil sie ihre Wurzeln in der menschlichen Natur habe.
Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
Wenn du die Sicherheit des Hauses verlässt, könntest du auf der Straße geschlagen werden.
Если ты оставишь убежище своего дома, тебя могут сбить на улице.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie