Exemplos de uso de "angefangen" em alemão

<>
Und so haben wir angefangen. А вот так появились мы.
Tatsächlich behauptet jede Seite, die andere hätte angefangen. Действительно, каждая сторона заявляет, что другая нанесла первый удар.
Also haben sie angefangen, die Bürgerreporter, das auch zu berichten. И граждане, гражданская журналистика, поведала и об этом.
Weil wir die Frage beantwortet haben, mit der wir angefangen haben. Потому что мы-таки ответили на поставленный вначале вопрос.
Und während dessen hab ich heimlich angefangen, Leuten das hier zu schicken. А между тем стал, в тайне от нее, рассылать людям это.
An dem Punkt wäre Griechenland lediglich da, wo es im Mai 2010 angefangen hatte. В тот момент Греция будет лишь там, где она была в мае 2010 года.
Sie sehen die Spitze der injizierenden Drogenkonsumenten bevor das nationale Nadel-Austauschprogramm angefangen hatte. Вот пик заражения среди наркозависимых до запуска государственной программы обмена шприцев.
Infolgedessen haben die Aktienmärkte in den USA und auf der ganzen Welt angefangen zuzulegen. В результате, рынки ценных бумаг в США и во всём мире стали значительно повышать курс.
So haben wir die Neuerfindung angefangen, eines elektrochemischen Motors, einer Brennzelle mit Wasserstoff als Energietraeger. Таким образом мы приступили к перестройке автомобиля взяв за основу электрохимический вигатель топливные элементы, и водород в качестве энергоносителя.
Die Grenze meines Gehirns, die die Realität von der Vorstellung abgrenzt, hat endlich angefangen, sich abzubauen. Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться.
Doch haben wir ungefähr in den letzten zehn Jahren angefangen, uns um etwas anderes zu sorgen: Но за последние десять лет или около того, нас стало беспокоить нечто другое:
Er hat aber dann tatsächlich angefangen sich zu öffnen - übrigens hat sich seine Energie auch anders gezeigt; На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
(Wobei viele französische Fußballfans, angefangen bei Präsident Nicolas Sarkozy, löblicherweise Irland nach Henrys Handspiel ihr Mitgefühl ausdrückten.) (Хотя надо признать, что многие французские болельщики, вплоть до президента Николя Саркози, выражали своё сочувствие Ирландии за игру Анри рукой.)
Das ist das zentrale Element der verhaltensökonomischen Revolution, die im letzten Jahrzehnt angefangen hat, die Wirtschaftswissenschaften zu überrollen. Это основной элемент революции поведенческой экономики, которая охватила экономику в течение последнего десятилетия или около того.
Wenn wir sehr viel Oel sparen wollten, dann wuerde das teuer werden, andernfalls haetten wir bereits damit angefangen. издавна установилось мнение, что экономить ее - дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались,
Geron hat erst letztes Jahr mit ersten Versuchen angefangen, die menschlichen embryonalen Stammzellen zu benutzen, um Rückenmark zu behandeln. Уже в прошлом году в лаборатории Geron сделали первую попытку использовать эмбриональные стволовые клетки при лечении повреждений спинного мозга.
Wir tun dies, seit wir mit der Polymerase-Kettenreaktion und mit dem Synthetisieren von kleinen DNA-Strängen angefangen haben. Мы делаем это с тех пор, как запустили полимеразную цепную реакцию и синтезируем небольшие цепочки ДНК.
Das Copenhagen Consensus Center hat angefangen, Menschen an den Brennpunkten der globalen Erwärmung über ihre Ängste und Hoffnungen zu befragen. Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
Das alte Problem beim Thema Klimaschutz ist, daß er teuer ist, andernfalls haetten wir schon laengst mit dem Klimaschutz angefangen. Вам знакомо расхожее мнение, что защита климата - занятие дорогое, иначе проблема была бы давно решена.
Alle möglichen Leute, angefangen beim Ersten Weltkrieg und zwischen den Kriegen, versuchten, dieses Problem zu lösen, und fast alle scheiterten. И множество разных людей, в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время, пытались решить эту проблему, и почти все безуспешно.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.