Exemplos de uso de "ans" em alemão com tradução "на"
Bei dieser Suche kam ich in alle möglichen Orte, nach Eritrea, ans Horn von Afrika.
В результате этой разработки я побывала во многих местах, в Эритрее, на Африканском Роге.
Weitere ab scheuliche Menschenrechtsverletzungen sind zudem ans Tageslicht gekommen.
Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет.
Jeden Sommer fahre ich mit meiner Familie ans Schwarze Meer
Каждое лето я езжу с семьёй на Чёрное море.
Er amüsierte sich wunderbar über die anderen Lehrer und hängte es ans Schwarze Brett.
Он от души посмеялся над другими учителями и поместил коллаж на доску объявлений.
Dann geht es ans endgültige Formen, wir legen den geformten Laib in ein Gefäss.
Затем мы придаём тесту форму и выкладываем его на противень.
Der Rücktritt von Weltbankpräsident Paul Wolfowitz hat ein Problem gelöst und ein anderes ans Licht gebracht.
Уход Пола Вулфовица из Всемирного Банка решил одну проблему, но пролил свет на другую.
Alle denken an das Pferd, dass man ans Wasser führen, aber nicht zum Trinken bringen kann.
Каждому приходит на ум поговорка - "быть у колодца и не напиться".
Und zu einem bestimmten Zeitpunkt kommt er an die Oberfläche und schickt die Daten wieder ans Land.
Периодически эти датчики всплывают и транслируют данные на берег.
Wenig überraschend befreite der EU-Beitritt die Politiker von diesem Druck und die Konflikte kamen ans Tageslicht.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Nun, gehen wir bis ans Ziel, das wir erreichen müssen und dann reden wir über den Zwischenschritt.
Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться, и оттуда посмотрим на промежуточные этапы.
Die Eigenheimpreise hatte sich innerhalb kurzer Zeit verdoppelt, was die US-Verbraucher animierte, jeden Gedanken ans Sparen aufzugeben.
Цены на жилье удвоились за короткий период, подталкивая американских потребителей к тому, чтобы оставить всякую мысль о накоплении денег.
Der von Abscheu erfüllte Kapitän nahm sie, schleppte sie hoch ans Deck des Schiffes und warf sie über Bord.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
Persönlichkeit ist zweifellos wichtig, und unterhalb der offensichtlichen politischen Unterschiede verstecken sich möglicherweise Wertefragen, die noch nicht ans Tageslicht gelangt sind.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Es ist eine Möglichkeit, Daten zurück ans Land zu schicken und uns genau zu sagen, wo im Ozean er sich befindet.
поступает сигнал на берег, по которому мы можем определить местоположение особей.
Sobald die grenzenlose Selbsttäuschung, auf der ein System aufgebaut ist, ans Licht kommt, kann dieses System unmöglich auch nur einen Funken Legitimität aufrecht erhalten.
Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie