Exemplos de uso de "aufeinander" em alemão
Jedes Mal, wenn diese Teilchen aufeinander treffen ergibt sich eine Frontalkollision.
Время от времени частицы будут направляться друг на друга, так, чтобы произошло лобовое столкновение.
Die europäischen Länder sind bei der Lösung dieser Probleme stark aufeinander angewiesen.
Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов.
Ich will sagen, dass wir uns nur aufeinander verlassen können, wenn wir uns vernetzen können.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Strategisch aber werden China und die USA auf lange Zeit voneinander abhängen und deshalb aufeinander angewiesen sein.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Der bloße Besitz nuklearer Waffen macht Länder noch nicht zu Feinden, selbst wenn die Waffen aufeinander gerichtet sind.
В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов.
In den 60 Jahren seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges haben wir uns in Zeiten der Gefahr und der Herausforderung aufeinander verlassen.
Все эти 60 лет, которые прошли с момента окончания Второй мировой войны, мы рассчитывали друг на друга в трудные времена.
Obwohl sie so stark aufeinander angewiesen sind, dass sie wechselseitig einen Teufelskreis verursachen können, verhält sich ihre kurzfristige Beziehung anders als ihre langfristige Beziehung.
Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
Die Energiesicherheit in Europa hängt letztlich von der Erkenntnis ab, dass sich die EU und die anderen Nachbarn, aufgrund unseres verknüpften Energieversorgungs- und Übertragungssystems, aufeinander verlassen können müssen.
В конечном счете, энергетическая безопасность Европы зависит от признания того, что из-за связанной природы наших поставщиков и систем транспортировки энергии, ЕС и наши соседи должны полагаться друг на друга.
doch müssen wir einen Weg finden, das Bürgervertrauen, das wir im öffentlichen Raum sehen, auszuweiten und zu stärken, um zu gewährleisten, dass sich alle Bürger aufeinander verlassen können.
но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере.
Der beste Weg jedoch, dies zu verhindern, ist die Schaffung eines Umfeldes, in dem widerstreitende Meinungen ungehindert aufeinander treffen können, was letztendlich den Triumph der Wahrheit ermöglicht.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
1969 prallten Honduras und El Salvador nach einem Qualifikationsspiel für die Weltmeisterschaft aufeinander.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира.
PEKING - Beim kürzlich beendeten Nationalen Volkskongress in Peking prallten Hoffnung und Gefahr aufeinander.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине.
Marktregulierungen müssen aufeinander abgestimmt werden;
Регулирование рынков не должно быть скоординированным;
Dabei müssen viele Anliegen aufeinander abgestimmt werden.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Wir lassen sie in gigantischen Detekoren aufeinander treffen.
Мы сталкиваем их внутри гигантских детекторов.
Also stapeln wir diese Scheiben mit Nierenzellen aufeinander.
Итак, мы складываем эти пластинки вместе, используя почечные клетки
Bei der Rezession von 2001 trafen Bestands- und Investitionsrückgang aufeinander.
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie