Exemplos de uso de "ausgedrückt" em alemão
Einfach ausgedrückt, die Industrieländer haben ihre Glaubwürdigkeit verloren.
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия.
Einfach ausgedrückt, Bush schneidet in der Wissenschaftspolitik miserabel ab.
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха.
Unverblümt ausgedrückt behauptet diese Ansicht, Wachstum benötige zwei Dinge:
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Einfach ausgedrückt ist Abdullah nicht der Herr im eigenen Haus.
Просто Абдулла не хозяин в собственном доме.
Der südsudanesische Finanzminister Kosti Manibe Ngai hat es folgendermaßen ausgedrückt:
Как заявил Кости Манибе Нгаи, министр финансов Южного Судана:
Anders ausgedrückt, die Welt kann Wirtschaftswachstum mit sinkendem Kohlendioxidausstoß verbinden.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
Einfach ausgedrückt brauchen wir heute mehr Staat und nicht weniger.
Проще говоря, в настоящее время нам нужно не меньше, а больше правительства.
Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
Oder anders ausgedrückt, denke ich, dass die Bhutaner folgendes glauben:
Другими словами, я думаю, жители Бутана верят, что счастье равно желанию того, что у вас есть.
Anders ausgedrückt, die Normalisierung durch Chancengleichheit ist selbst die Veränderung.
Другими словами, создание равных возможностей - уже само по себе изменение.
Vielleicht hätte mein alter Freund Lyndon Johnson es weniger vornehm ausgedrückt:
Но, возможно, мой старый друг Линдон Джонсон охарактеризовал это менее возвышенно:
Metaphorisch ausgedrückt, pendelt Israels nationale Psyche zwischen "Tel Aviv" und "Jerusalem".
Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом".
Ich bin ein Savant, oder präziser ausgedrückt, ein hochfunktionaler autistischer Savant.
Я савант, или, точнее, высокофункциональный савант-аутист.
Einfach ausgedrückt, die Regierung muss den Menschen auf halbem Wege entgegenkommen.
Проще говоря, правительство должно встретить людей на полпути.
Einfach ausgedrückt ist dieser Widerspruch für das neue Israel nicht mehr relevant.
Проще говоря, это противоречие уже не актуально для нового Израиля.
Alle von uns haben dieses bemerksenwerte Gehirn, das wir - nett ausgedrückt - kaum verstehen.
У всех нас есть замечательный мозг, который по меньшей мере едва объясним.
Allgemeiner ausgedrückt sollten sie vorhandene Arbeitsmarktdaten nutzen, um besser informierte Entscheidungen zu treffen.
Если говорить в целом, свой осознанный выбор они должны делать, полагаясь на имеющуюся информацию о современном рынке труда.
Mit den Worten meiner Großmutter ausgedrückt, waren nicht "wir" die Befreier, sondern "sie".
Говоря словами моей бабушки, освободителями были не "мы", а "они".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie