Ejemplos del uso de "befolgen" en alemán

<>
Also wollte ich diese befolgen. И я хотел следовать им.
"Wir werden das Urteil über die Differenzen, die wir gegenwärtig diesem internationalen Gerichtshof vorbringen, befolgen und ausführen", sagte Humala zusammen mit seinem chilenischen Gegenüber. "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
Bitte befolgen Sie unsere Anweisungen in Zukunft sorgfältiger Пожалуйста, в будущем следуйте нашим инструкциям внимательнее
Gebt den Lehrern Skripte, die sie in den Klassen befolgen. Дадим учителям сценарии, чтобы они следовали им в классе,
Stattdessen betontem man strikte Sparmaßnahmen, die alle zu befolgen hatten. Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Wenn wir diese Regeln befolgen, können wir erstaunliche Dinge tun. Если мы следуем этим законам, мы можем создавать потрясающие вещи.
Die Partei und das Volk sollten treu befolgen, was immer Mao ihnen auftrug. Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать.
Und diese Lektion lernte ich, da ich alles in der Bibel zu befolgen versuchte. Этому я научился потому, что я старался следовать всему в Библии.
dafür zu sorgen, dass Nepals Führer den Willen des Volkes befolgen, ist eine völlig andere Herausforderung. следить за тем, что лидеры Непала будут следовать пожеланиям народа - это, в конечном итоге, еще один вызов.
Ich würde also sagen, dass es drei einfache Regeln zu befolgen gibt, um ein realistisches Resultat zu erreichen. Есть несколько правил, которым нужно следовать для достижения реалистичного результата.
Aber ich wollte auch die mehreren Hundert obskuren und verworrenen Gesetze befolgen, die sich in der Bibel befinden. Но я хотел следовать и сотням других, странных и запутанных правил Библии.
In anderen Fällen wissen die Menschen nicht, dass sie medizinische Hilfe brauchen, oder sie befolgen dabei nicht die Anweisungen ihres Arztes. В иных случаях люди просто не понимают, что им необходима квалифицированная помощь, или понимают, но не следуют указаниям врача.
In unserer Art definieren die Alphamännchen die Realität und zwingen den Rest des Rudels, diese Realität zu akzeptieren und die Regeln zu befolgen. У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
Um diese Regeln in Origami zu befolgen, können wir einfache Muster, wie dieses sich wiederholende Faltmuster, genannt Texturen, nehmen, das für sich alleine genommen nichts ist. То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет.
Auch wenn sie also nicht wissen, was sie tun und sich nicht um das Wohl unserer Kinder bemühen - solange sie die Skripte befolgen, werden unsere Kinder ausgebildet. так что, даже если они не понимают, что делают, и их ничуть не заботит благосостояние наших детей, если они будут следовать этим сценариям, наши дети получат образование.
Das heißt, das Begehren, sich selbst zu retten, bringt jedes Wesen dazu, diese Regeln zu befolgen, und das führt zu etwas, das sicher für sie alle ist. Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех.
Ich war immer ein Freund von politischen Cartoons, warum mache ich also meine Karikaturen nicht so, dass sie die Leute über die blöden Regeln, die wir befolgen, nachdenken und gleichzeitig lachen ließen?" Мне всегда нравилась политическая карикатура, так почему бы мне не поработать над содержанием моих рисунков, чтобы заставить людей думать о глупых правилах, которым мы следуем, а не только веселить их"?
Wenn sie diese Netzwerke nehmen, die Idee der Netzwerke, und sie universelle Prinzipien anwenden, mathematische, universelle Prinzipien - als diese Skalierbarkeit - und alle Einschränkungen befolgen, inklusive der Beschreibung des Waldes, die Beschreibung ihres Kreislaufes, die Beschreibung des Zellinneren. В этих сетях, в самой идее сетей, из применения универсальных принципов, математических, универсальных принципов, следуют все эти масштабирования и ограничения, включая описание леса, описание кровеносной системы, описание внутриклеточных систем.
Ich liebe solche Experimente, aber ich denke, das tiefgreifendste und am meisten mein Leben veränderne Experiment, das ich je unternommen habe, ist mein jüngster Selbstversuch, bei dem ich ein Jahr damit verbrachte zu versuchen, alle Regeln der Bibel zu befolgen - "The Year of Living Biblically.". Мне нравятся эти эксперименты, но я считаю самым важным и даже поворотным в жизни мой самый последний эксперимент, во время которого я целый год, пытался следовать всем законам Библии - "Год жизни по-библейски".
Es mied Ideologien und befolgte oder verwarf den Rat Außenstehender auf pragmatischer Grundlage. Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.