Exemplos de uso de "besonderem" em alemão
Was aber letztlich die Hochtrasse zu etwas Besonderem macht, sind die Leute, glaube ich.
Но что действительно делает Хай Лайн особенным - это люди.
Von besonderem Interesse ist die Frage, wie die Regierungen eines "Kerneuropa" mit der Tatsache umgehen würden, dass ihre eigenen Bürger weit davon entfernt sind sich für die Union zu begeistern, wie es die Europawahlen Anfang Juni gezeigt haben.
В частности, что может сделать правительство любой из входящих в "ядро" стран, находясь перед фактом отсутствия (как показали июньские выборы в странах Европы) особого энтузиазма по поводу Союза у их собственных граждан?
Zu etwas Besonderem sind die Banken dabei allerdings vor allem durch ihre Fähigkeit geworden, Glücksspiele auf Kosten anderer zu betreiben und damit davonzukommen.
На самом деле, банки стали особенными в первую очередь благодаря их способности выйти сухими из воды после мошенничества за счет других.
Das gilt in besonderem Maße, wenn man die revidierten Daten betrachtet, aus denen ersichtlich wird, dass die US-Konjunktur im Januar 2009 in weitaus schlechterer Verfassung war, als damals berichtet wurde.
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время.
Diese Errungenschaft erfüllt mich mit besonderem Stolz, da ich glaube durch die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit meinen Landsleuten in Mosambik im Bereich der Ausweitung von Impfprogrammen einen Beitrag dazu geleistet zu haben.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Von besonderem Interesse ist dabei Ägypten, wo Hosni Mubaraks Regime Israels engster Verbündeter im Krieg gegen die Hamas in Gaza und bei der Eindämmung der iranischen Bestrebungen in Richtung regionaler Hegemonie war.
Сейчас их особенно заботит Египет, в котором режим Хосни Мубарака являлся самым ближайшем союзником Израиля в его войне против "Хамаса" в секторе Газа и который подрезал Ирану крылья в его стремлении стать региональным гегемоном.
Das gilt in besonderem Maße für die WTO, in der es Washington und Brüssel anscheinend mehr um die Begleichung alter Rechnungen und den Schutz ihrer Besitzstände als um die Einbindung neuer Partner geht.
Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков.
Die amerikanischen Gerichte im neunzehnten Jahrhundert waren in besonderem Maße korrupt, teilweise inkompetent und häufig bedeutungslos, dennoch wuchsen die Aktien- und Anleihenmärkte, und es entstanden Firmen, die auf dem gesamten Kontinent agierten und zudem die benötigte Finanzierung erhielten, um den Betrieb zu ermöglichen, zu expandieren und die US-Wirtschaft zu industrialisieren.
Американские суды в девятнадцатом веке были особенно коррумпированы, иногда некомпетентны и часто неуместны, однако рос биржевой рынок и рынок облигаций, и появлялись фирмы, охватывающие континент, и они получали финансирование, которое было им необходимо для того, чтобы работать, расширяться и индустриализировать экономику США.
Der Rückgang während der Krise war besonders ausgeprägt in kapitalintensiven Geschäftsfeldern wie dem traditionellen Kreditgeschäft mit dem Privatsektor und betraf hier insbesondere Kredite an Unternehmen.
Во время кризиса уровень банковской активности значительно упал в сферах с интенсивным перемещением капитала, таких как выдача кредитов частному сектору.
Ganz besonders benötigen sie aber ein langfristiges Engagement ihrer eigenen Regierungen, der internationalen Gemeinschaft und des privaten Sektors für die Landwirtschaft, gestützt durch größere Investitionen.
Но, прежде всего, им нужна долговременная заинтересованность в развитии сельского хозяйства со стороны их собственного правительства, международного сообщества и частного сектора, поддерживаемого более высокими инвестициями.
Was statt dessen erforderlich ist, sind politische Strategien, die die besonderen Umstände innerhalb der verschiedenen Länder und Regionen widerspiegeln, gepaart mit dem Bewusstsein, dass Demokratie mehr als alles andere eine Aussage über nationale Gegebenheiten und primär von lokalen Faktoren abhängig ist.
Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов.
Ganz besonders hier in Washington.
Особенно здесь, в Вашингтоне, если приглашаешь человека позавтракать и говоришь:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie