Exemplos de uso de "empfunden" em alemão
Die Veränderung wurde von allen Bevölkerungsgruppen empfunden;
Данное изменение ощущалось во всех сообществах:
Die Sorgen der jungen Menschen von heute sind tief empfunden und vordringlich.
Проблемы и заботы сегодняшней молодежи серьезны и насущны.
Der buddhistische Klerus wurde nicht ohne Grund als borniert und repressiv empfunden.
Буддистское духовенство считалось - и не без причины - изжившим себя и деспотическим.
Seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion werden Frieden und Freiheit als Selbstverständlichkeit empfunden.
После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися.
Da hat jemand über eine große Entfernung verstanden, dass jemand anders etwas empfunden hat.
Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства,
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
In Ländern wie Südafrika, Namibia und Simbabwe allerdings können multinationale Unternehmen deutlich anders empfunden werden.
Но в таких странах, как Южная Африка, Намибия и Зимбабве, многонациональные компании могут производить совершенно иное впечатление.
Die historische Symbolkraft der EU wurde schon immer im Osten stärker als in Westeuropa empfunden.
Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе.
Hinzu kommt, dass die Wirtschaft Kolumbiens auf den internationalen Märkten als grundsätzlich gesund empfunden wird.
К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую.
1933 entdeckte Wera Mahler, dass das, was bei anderen Anerkennung fand, schon als real empfunden wurde.
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими.
Die Angst ist real und tief empfunden und die Politiker ignorieren sie auf ihre eigene Gefahr.
Страх является реальным и интуитивным, и политические деятели игнорируют его на свой риск.
Dann werden Sie als falsch empfunden, als Schaumschläger - indem Sie Eigenschaften bewerben, die Sie nicht haben.
Вот тогда к вам начинают относиться как к фальшивке, как к компании - лицемеру - вы заявляете о том, чего нет на самом деле.
Bevor sie eintraten, erschienen sie als ebenso unwahrscheinlich, wie sie im Nachhinein als selbstverständlich empfunden wurden.
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии.
Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist - und auch so empfunden wird.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой.
Auf beiden Seiten des Atlantiks wird die wirtschaftliche Globalisierung vielfach als Bedrohung für Arbeitnehmer mit unterdurchschnittlichem Einkommen empfunden.
По обе стороны Атлантики многие рассматривают экономическую глобализацию как угрозу для людей с доходом ниже среднего.
Ohne Ausnahme hätte die ganze Nation Reue empfinden müssen, so wie die Deutschen seit 1945 Reue empfunden haben.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г.
Jeder von uns hat schon einmal Schmerz empfunden, doch sein Wesen bleibt für Leidende und Wissenschaftler gleichermaßen ein beunruhigendes Rätsel.
Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Diese Beziehung wurde von den Briten schon immer als "besonderer" empfunden als von den Amerikanern, die ihre Existenz kaum wahrnehmen.
Эти отношения всегда были для британцев "более особыми", чем для американцев - которые едва замечали их существование.
Die Sprache der Authentizität wird heute als der natürliche Weg empfunden, um unsere Sehnsüchte, unsere Psychopathologien, sogar unsere Selbsttransformationen zu beschreiben.
Язык самопонимания стал, похоже, естественным способом описания наших ожиданий, душевных болезней и даже трансформаций.
Er sei sich jedoch sicher, dass "die Jugend als besonders langweilig empfunden wird", hauptsächlich, weil Kinder und Teenager keinen großen Einfluss auf ihren Alltagsablauf haben.
Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie