Exemplos de uso de "ergebenes" em alemão
Ich bin ein emotionales, ich bin ein emotionales, vorbehaltsloses, ergebenes Wesen.
Я эмоциональное, я эмоциональное, безусловное, преданное существо.
Die anschließende Untersuchung ergab, dass die Konstruktion, damals die längste ihrer Art, einfach zu weit über die technischen Grenzen des Brückenbaus hinausging.
Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов.
entweder wir nehmen die Herausforderung zum Kampf an, oder wir ergeben uns kampflos.
либо принять вызов, либо сдаться без борьбы.
Dr. Jordan sagte, dass die Studie unabhängig vom geographischen Status eine schlechte Langzeitüberlebensrate bei Frauen im Eierstockkrebs ergab und unterstrich den Bedarf an besserer Behandlung und Vorsorgestrategien.
Доктор Джордан сказала, что независимо от географического положения, исследование выявило, что длительная продолжительность жизни среди женщин с раком яичников была редкой, подчеркнув необходимость в более эффективных стратегиях лечения и профилактики.
entweder wir nehmen die Herausforderung zum Kampf an, oder wir ergeben uns kampflos.
либо принять вызов, либо сдаться без борьбы.
Eine Umfrage unter mehr als 1200 Universitätsstudenten in Peking ergab, dass ganze 75% der durchaus gebildeten Befragten der Meinung waren, dass die Bombardierung der Botschaft von der US-Regierung beabsichtigt gewesen sei.
Опрос общественного мнения, проведенный в 1999 году среди более чем 1200 студентов университета в Пекине, выявил, что целых 75% хорошо образованных респондентов согласны с утверждением о том, что "Бомбардировка посольства в Белграде была умышленным действием со стороны правительства США".
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Die Gerichte lehnten eine vollständige Neuauszählung der Stimmen zwar ab, ungefähr 9% aller Stimmzettel wurden aber einer erneuten Prüfung unterzogen, bevor man entschied, dass diese Prüfung keinen Hinweis auf Manipulationen des Wahlergebnisses ergab.
Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов.
Wenn man zur Politik gelangt, ergibt nichts einen Sinn.
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
Und die Regimes galten als zu brutal, wie wir tragischerweise in Libyen sehen, um sich kampflos zu ergeben.
И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя.
Bei jeder Studie, die belegen soll, dass eine psychiatrische Störung überdiagnostiziert ist, stellt sich heraus, dass es manche diagnostizierte Patienten gibt, bei denen sich aber bei einer zweiten Befragung ergibt, dass sie nicht an der Krankheit leiden.
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании.
Wenn viele davon angehäuft werden, ergeben sie die Grundlagen des modernen Computers:
И если большое количество их собрать вместе, получится основа современного компьютера:
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Schließlich, und das sagt vermutlich am meisten, ergab unsere Befragung von Wirtschaftsführern, dass eine deutliche Mehrheit sich von Großbritannien einen Kurs in Richtung Veränderung des Abkommens wünscht und eine Beziehung zur EU, die auf Handel basiert, nicht auf Politik.
Последнее и самое показательное - наш опрос руководителей бизнеса выявил, что явное большинство хочет, чтобы Великобритания проводила курс на изменение договора и на отношения с ЕС, основанные на торговле, а не на политике.
Doch ergibt sich aus jeder Fehlbewertung am Markt eine Gelegenheit, daraus Profit zu schlagen:
Но в каждой неправильной оценке рынка присутствует возможность получения прибыли:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie