Exemplos de uso de "fragilen" em alemão

<>
Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt? В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды?
Jedoch beruhte ihre Glaubwürdigkeit zu einem großen Teil auf einem fragilen Gleichgewicht der Kräfte. Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
Die Reformagenda ist in jeder Hinsicht ehrgeizig - vor allem angesichts eines fragilen und unwirtlichen externen Umfeldes. По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду.
Aber wenn es darauf einmal Antworten gibt, werden wir weit mehr über den Gesundheitszustand der fragilen nigerianischen Demokratie erfahren. Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
Als dann 1997 in Asien die Finanzkrise ausbrach, war China von der Volatilität isoliert, von der seine fragilen Nachbarn heimgesucht wurden. В результате, когда в 1997 году ударил азиатский финансовый кризис, Китай был изолирован от нестабильности, которая разорила его хрупких соседей.
Wir sollten Modelle für Übergangssituationen nach Konflikten etablieren, wie sie von den g7+-Staaten befürwortet werden, einer Gruppe aus achtzehn fragilen Staaten. Мы должны создать модель постконфликтного перехода, вроде той, которую приняла группа g7+, группа восемнадцати хрупких государств.
Wir dürfen nicht übersehen, wie die Abwesenheit eines Friedensprozesses am Ende die fragilen (und keineswegs universellen) Errungenschaften im Rest der arabischen Welt untergraben könnte. Мы не должны игнорировать то, как отсутствие мирного процесса может подорвать хрупкие (и отнюдь не универсальные) достижения в остальном арабском мире.
Wenn andererseits der Versuch eines demokratischen Wandels in einem fragilen und in sich abgeschotteten wirtschaftlichen Umfeld unternommen wurde, waren die Ergebnisse sehr viel schlechter. И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже.
In nur dreijähriger Amtszeit hat er einen fragilen politischen Konsens zerstört, den herzustellen ein Jahrzehnt gedauert hatte und den wieder zu errichten ein weiteres Jahrzehnt dauern könnte. Всего за три года он разрушил хрупкий политический механизм, который создавался десятилетие и потребует столько же для его воссоздания.
Der Haftbefehl gegen al-Bashir darf nicht zu weiteren Versuchen seiner Regierung führen, das Friedensabkommen und den fragilen Prozess zur Vorbereitung des Referendums im Jahr 2011 zu torpedieren. Нельзя допускать, чтобы ордер на арест аль-Башира послужил поводом для дальнейших попыток его правительства саботировать СРА и хрупкий процесс подготовки референдума 2011 года.
dem durch den Imperialismus hervorgebrachten Misstrauen gegenüber westlichen Werten, der Macht vormoderner Institutionen und Gebräuche und der noch immer fragilen Beschaffenheit staatlicher Systeme in den meisten Teilen der Welt. подозрения к западным ценностям, которые вызваны империализмом, властью современных институтов, таможен и все еще очень хрупкими государственными системами в большинстве стран мира.
Liu Liang mag einfach ein Jugendlicher aus der Arbeiterschicht sein, aber seinen Worten, dass es immer noch eine "schweigende Mehrheit" gibt, die die Geschicke der fragilen Gesellschaft Chinas beeinflussen kann, liegt Weisheit zugrunde. Может быть, Лю Лян и простой представитель рабочего класса, но в его словах был здравый смысл, когда он говорил о том, что все еще существует "молчаливое большинство", способное повлиять на устройство хрупкого китайского общества.
Fragile spezielle Beziehungen in Asien Хрупкие особые отношения в Азии
Wir sind finite und fragile physische Wesen. Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо.
Warum ist ein bundesstaatliches System aber nicht so fragil? Так почему же федеральная система не такая хрупкая?
So sind also einige Gesellschaften aufgrund subtiler Umweltfaktoren fragiler als andere. Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам являются более хрупкими, нежели другие.
Offenbar sind also Gesellschaften in einigen Gegenden fragiler als in anderen. Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
Ein zurückhaltendes, fragiles Wesen, das der Unerbittlichkeit der Öffentlichkeit nicht standhalten konnte. застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern. Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Das ist eine Schlüsselfrage, denn trotz der jüngsten Reformen bleibt das Bankensystem fragil. Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.